英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第14章 第3节
"You judge very properly," said Mr. Bennet, "and it is happy for you that youpossessthe talent of flattering withdelicacy. May I ask whether these pleasing attentions proceed from theimpulseof the moment, or are the result of previous study?"
班纳特先生说:“你说得很恰当,你既然有这种才能,能够非常巧妙地捧人家的场,这对于你自己也会有好处。我是否可以请教你一下,你这种讨人喜欢的奉承话,是临时想起来的呢,还是老早想好了的?
"Theyarisechiefly from what is passing at the time, and though I sometimes amuse myself with suggesting and arranging such littleelegantcompliments as may be adapted to ordinary occasions, I always wish to give them asunstudiedan air as possible."
“大半是看临时的情形想起来的;不过有时候我也自己跟自己打趣,预先想好一些很好的小恭维话,平常有机会就拿来应用,而且临说的时候,总是要装出是自然流露出来的。
Mr. Bennet's expectations were fully answered. His cousin was as absurd as he had hoped, and he listened to him with thekeenestenjoyment, maintaining at the same time the mostresolute composureofcountenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.
班纳特先生果然料想得完全正确,他这位表侄确实象他所想象的那样荒谬,他听得非常有趣,不过表面上却竭力保持镇静,除了偶而朝着伊丽莎白望一眼以外,他并不需要别人来分享他这份愉快。
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第14章 第3节】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28