BBC News with Zoe Diamond.
At least 15 people have been crushed to death in Germany at a techno music festival known as the Love Parade. One hundred others were injured, 45 of them seriously.Up toone million people have been attending the festival which this year is being held in the city of Duisburg. The tragedy occurred at an entrance tunnel to the festival area where hundreds of fans were waiting to be let in. A crush developed,triggering panic. Despite the deaths, the authorities have decided to let the festival continue. Safine Black, journalist at Radio Duisburg, was at the festival and told the BBC there seemed to be hardly any attempts to control the crowd.
“There were only one entrance to the festival and the people were coming from two sides and they collided there at the entrance, and, I don't know, the organization was ... it was terrible.”
Two Americans serving with ISAF(International Security Assistance Force), the International Force in Afghanistan, have reportedly been captured by the Taliban. They are believed to have been seized in Logar province. From Kabul, David Loyn reports.
This was a very unusual incident in Afghanistan where US forces move around only with a lot of protection. The two left their base in Kabul shortly before sunset on Friday and then disappeared. The spokesman for the governor of Logar province said that the men ignored warnings insetting outinto a known Taliban-held area. After an exchange of gunfire, the two were captured. The American military haveappealled forthe return of the two men, offering a reward on local radio and giving a description of the two, confirming that they were in US military uniform. According to unconfirmed reports, one of the two captives has already been killed.
Civilians in Sanguin in southern Afghanistan say as many as 40 people were killed on Friday when a cluster of several houses was hit by a missile. Local people said they'd gathered inside the buildings to escape fighting between insurgents and US-led forces. The civilians say they suspect the missile was fired by international troops, but there has been no independent confirmation of this. A local journalist told the BBC that he'd visited the area and seen the damaged houses.
The ships that were working on the leaking BP oil well in the Gulf of Mexico are heading back to the site after having to move away because of a tropical storm. The storm has nowblown outand the ships should be back within 24 hours. Madeleine Morris has this report from Washington.
Ships which wereevacuated late Friday to avoid possible high seas caused by tropical storm Bonnie are now being returned to their posts over the broken well. Coast Guard Admiral Thad Allen says the evacuation hasput backoperations to drill a relief well by 7 to 10 days.But BP's engineers are now considering another option to close the well -pumping mud through the cap that has stopped the flow of oil for the past 8 days.That could start later this week, the first of two stages to create apermanentseal.
This is the World News from the BBC in London.
The authorities in Mexico say they’ve now recovered more than 50 bodies from aclandestinecemetery in the northern state of Nuevo Leon. The dead are thought to be victims of drugs gangs who have been fighting for control ofsmugglingroutes into the United States. Investigators have been using heavy machinery to dig for the bodies which were buried in pits.
The Russian Prime Minister Vladimir Putin has met the intelligence agents deported from the United States in a spy-swap earlier this month. He told reporters they'd sung Soviet songs and talked about life, and he was in no doubt they'd havebrightfutures in Russia. Mr Putin was speaking on a visit to Ukraine, but did not say where they'd met. The prime minister, who served as a KGB agent himself during the Soviet era, said he told the agents that he admired what they'd done.
More than 100,000 people have been moved from their homes in China as heavy rain continues to soak largeswaths of the country,swelling rivers and reservoirs.Engineers at the Three Gorges Dam have been releasing water through its sluice gates as the level behind the dam continues to rise. From Beijing, Christ Hawk reports.
There are concerns again about the Three Gorges Dam on the Yangtze River. On Friday, the water level there was the highest it had ever been. On Saturday morning, it was just 17 metres below themaximumheight of 175 metres.Engineers are pumping water through the sluice gates to try to control the water levels, but they have to be careful not to allow too much to flow downstream where communities are alreadywaterlogged.The heavy rain in the area around the dam is forecast to continue.
The Brazilian football authorities have appointed a new national team coach Mano Menezes, a day after their first choice turned down the job. Muricy Ramalho, Brazil's most successful manager of recent years,declined the offer on Friday, saying that his club had refused to let him break his contract.
BBC World News.
德国“爱的游行”(Love Parade)电子音乐狂欢会上发生踩踏事件,造成至少15人死亡,另有100人受伤,其中45人伤势严重。今年的音乐节在杜伊斯堡市举行,大约100万人参加。灾难发生在音乐节区域的入口通道处,数百名音乐迷等待入内。随后发生了踩踏,引发慌乱。尽管发生了死亡事件,官方决定音乐节继续进行。杜伊斯堡电台记者Safine Black就在音乐节现场,他告诉BBC,几乎没有任何措施来控制人群。
“只有一个入口通往音乐节,人们从两个方向涌来,在入口处撞在一起,我不知道,这次音乐节的组织……非常糟糕。”
据报道,国际安全援助部队(ISAF)两名美国士兵被塔利班分子抓获。据信他们是在洛加尔省被抓获。喀布尔,David Loyn报道。
在阿富汗,这是非常异常的事件,因为美国军队只有在采取诸多保护措施的情况下才会行动。周五日落前,这两名士兵离开基地,随后失踪。 洛加尔省省长发言人表示,这两名士兵忽略了警告,进入已知的塔利班控制区域。交火之后,两名士兵被俘。美国军方要求两名士兵返回,在当地电台提供悬赏,并对两人的特征进行了描述,确认他们身穿美国军装。据未经证实的报道,其中一名士兵已经遇难。
阿富汗南部Sanguin的平民称,周五,一簇房屋被导弹击中,40多人遇难。当地民众表示,他们聚集在这些建筑内,躲避反叛分子和美国领导的军队之间的战争。这些平民表示,他们怀疑导弹由国际军队发射,但是目前对此还没有独立的确认。一名当地记者告诉BBC,他已经查看了该地区,发现了毁坏的房屋。
在墨西哥湾地区清理英国石油公司漏油的船只正在返回漏油地点,此前因为热带风暴即将到达,他们被迫离开。现在热带风暴已经停止,船只将在24小时内回到漏油地点。Madeleine Morris在华盛顿报道。
上周五为了避免热带风暴Bonnie导致巨浪而疏散的船只现在正在返回破裂的油井的工作岗位。海岸警卫队上将Thad Allen表示,这次疏散使开凿减压井的日期推迟了7至10天。但是BP工程师正在考虑另外一个方法来封闭破裂的油井。过去八天,控油罩已经成功地阻止了石油泄漏。这项工作将在本周晚些时候开始,这是永久性地封闭油井的两个阶段的第一步。
这里是最新的BBC新闻。
墨西哥当局表示,在北部新莱昂州的秘密墓地中,他们已经发现了50多具尸体。据称死者应该是贩毒团伙争夺通往美国贩毒通道的受害者。调查人员正在使用重型机械来挖掘该坟墓中更多尸体。
俄罗斯总理普京会见了本月初与美国间谍交换活动中被驱逐的情报工作人员。他告诉记者,他们唱了苏联歌曲,谈论了生活问题。他确信他们在俄罗斯将拥有光明的未来。普京在访问乌克兰期间发表了这番讲话,但是他没有说明他们在哪里会面。普京本人在苏联时期也曾担任KGB 特工。他说,他告诉这些特工,他非常羡慕他们的工作。
中国大范围地区遭遇持续暴雨袭击,河流和水库超过警戒水位,超过100,000人已经从家中撤离。由于水位继续上涨,三峡大坝工程人员已经通过水闸泄水。北京,Christ Hawk报道。
长江三峡大坝再次引发新的担忧。周五,水位已经上涨到历史最高水平。周六早上,水位比大坝最高位置175米仅差17米。工程人员正在试图通过水闸泄水来控制水位。但是他们必须非常谨慎,不能让过多的水涌入下游,那里的社区已经被水浸。根据天气预报,三峡大坝周围的暴雨将继续。
巴西足球队任命梅内塞斯(Mano Menezes)担任新主帅,此前,他们的第一人选拒绝了该工作。巴西近年来最成功的足球经理人墨里西(Muricy Ramalho)于周五拒绝了该职位。他表示,他的俱乐部拒绝他撕毁合同。
1.trigger vt.引发, 引起(连锁反应)
例句:The incident triggered an armed clash.
这起事件触发了一场武装冲突。
2.evacuate vt.vi.撤离, 疏散
例句:They all evacuated when the enemy approached the city.
敌人逼近这个城市时他们已撤退了。
3.permanent adj.永久(性)的, 固定的
例句:The coat gives permanent protection against heavy rain.
这种防雨衣经久耐用。
He is one of our permanent employees.
他是我们的终身雇员之一。
4.clandestine adj.暗中从事的;保密的;秘密的
例句:the clandestine funding of an illegal group
一个非法组织的秘密资金
She is the director of clandestine operations of the CIA.
她是中央情报局秘密行动的负责人。
5.smuggle vt.偷运, 私运, 走私
例句:Heroin has been smuggled out by sea.
海洛因已从海上偷运出境。
6.bright a.明亮的,聪明的,鲜明的,欢快的
例句:Bright prospects were dangled before him.
光明的前景若隐若现地浮现在他眼前。
7.swath n.收割的宽度;长列;海浪宽度
8.swell v.增强, 增多, 扩大
例句:His fortune has swollen during the war.
他的财产在战争期间大为增加。
After the heavy rain the river swelled.
大雨过后, 河水猛涨。
9.maximum adj.最大值的, 最大量的
例句:What's the maximum amount of wine you're allowed to take through customs duty-free?
海关准许携带酒类的最大免税限量是多少?
What's your maximum distance ever walked?
你最多走过多远?
10.waterlogged a.浸满水的,涝的
例句:The ground was waterlogged.
地面给水浸透了。
11.decline vt.vi.辞谢; 谢绝(邀请等)
例句:We asked her to come to our party, but she declined.
我们请她来参加我们的晚会, 但是她谢绝了。
1.Up to one million people have been attending the festival which this year is being held in the city of Duisburg.
up to多达
例句:I can take up to four people in my car.
我的汽车最多能坐四个人。
2.The spokesman for the governor of Logar province said that the men ignored warnings in setting out into a known Taliban-held area.
set out动身, 出发
例句:A visitor arrived just as we were setting out for the airport.
我们正要前往机场时来了一位客人。
3.The American military have appealled for the return of the two men, offering a reward on local radio and giving a description of the two, confirming that they were in US military uniform.
appeal for呼吁
例句:He appealed for his parents' forgiveness.
他恳求他的双亲宽恕他。
4.The storm has now blown out and the ships should be back within 24 hours.
blow out停吹; 停刮
例句:The storm blew out after three days.
风暴刮了三天之后停息下来。
5.Coast Guard Admiral Thad Allen says the evacuation has put back operations to drill a relief well by 7 to 10 days.
put back拨回, 向后推
例句:You cannot put back the clock.
时间是不会倒转的。
The date had been put back from March to April.
日期由三月推迟到四月。
1.But BP's engineers are now considering another option to close the well -pumping mud through the cap that has stopped the flow of oil for the past 8 days.
参考翻译:但是BP工程师正在考虑另外一个方法来封闭破裂的油井。过去八天,控油罩已经成功地阻止了石油泄漏。
结构分析:这句话的主干是:But BP's engineers are now considering another option。that has stopped the flow of oil是定语从句,修饰the cap。to close the well -pumping mud是动词不定式做后置定语,修饰option。
2.More than 100,000 people have been moved from their homes in China as heavy rain continues to soak large swaths of the country, swelling rivers and reservoirs.
参考翻译:中国大范围地区遭遇持续暴雨袭击,河流和水库超过警戒水位,超过100,000人已经从家中撤离。
结构分析:这句话的主干是前面部分,as heavy rain continues to是as引导的时间状语从句。swelling rivers and reservoirs是现在分词作结果状语。
3.Engineers are pumping water through the sluice gates to try to control the water levels, but they have to be careful not to allow too much to flow downstream where communities are already waterlogged.
参考翻译:工程人员正在试图通过水闸泄水来控制水位。但是他们必须非常谨慎,不能让过多的水涌入下游,那里的社区已经被水浸。
结构分析:这句话的主干是:Engineers are pumping water through the sluice gates。to try to control表示目的。where communities are already waterlogged是定语从句,修饰downstream。