BBC News with Marian Marshall.
The oil company BP says it'll continue">continue to monitor the cap it's put on thestrickenoil well in the Gulf of Mexico. Earlier, BP's senior vice president Kent Wells gave acautiouslyoptimistic assessment of the operation to cap the ruptured well. Laura Trevelyan reports from Louisiana.
BP says it's encouraged by the pressure tests on the well, andcruciallythere is no sign of new leaks. The pressure inside thegiganticcap on top of a leaking well is rising, but it's not as high as BP engineers had initially hoped it might be. This may be due to the oil reservoir running dry. BP is drilling a relief well which should intercept the leaking one at the end of July,enablingit to be sealed by mid-August.
The leader of the main oppositionconservative party in Australia, Tony Abbott, has criticized the country's new Labor Party Prime Minister Julia Gillard after she called an early general election. Mr Abbott said voters wouldn't be conned by a leader who, he said, was running to the polls before establishing her credentials. Julia Gillard became Australian prime minister last month after ousting her Labor Party predecessor Kevin Rudd.
The authorities in central Nigeria say about eight people, including the family of a priest have been killed in fresh clashes. Residents said men with machetes were involved in the attack on a Christian village near Jos. Richard Hamilton reports.
Eyewitnesses said the attackersset fire tomore than half a dozen houses as well as a church in the early hours of Saturday morning. The army says it's deployed troops to the area and brought the situation under control.They have not, however, reintroduced a curfew which was imposed whensimmering sectarian tensions exploded in March, leaving several hundred dead.Jos lies on a fault line between the mainly Muslim north and predominantly Christian south. At the heart of the clashes lie deep-rooted resentments betweenindigenousgroups and settlers over land and possessions of power.
Afghan and international troops have destroyed almost two tons of processed heroin in Helmand province. The heroin was found withquantities ofraw opium and ammonium nitrate which officials say could have also been used to make roadside bombs.
Police in Bangladesh have arrested an army major accused of transporting hundreds of bottles of illegal cough syrup. It has opium-based codeine in it and is widely abused. Anbarasan Ethirajan reports from Dhaka.
Since drinking liquor is not permitted for Muslims in Bangladesh, the syrup is used as analternativeto alcohol and heroin and cocaine. Researchers say the abuse of the drug seriously affects the liver and central nervous system, and in the long run kills the user. The problem of Phensedyl was so widespread that government banned the use of the syrup way back in 1982. But thousands of bottles of the syrup are still being smuggled into Bangladesh mostly from neighbouring India.
World News from the BBC.
Germany's Consumer Protection Minister Ilse Aigner has warned the social networking site Facebook that it could be breaking data protection laws.Ms Aigner has told a German magazine she is concerned that Facebook users can upload contacts from their mobile phones, including the private phone numbers of people who have never agreed to join the networking site.She said the company shouldn't store this data which could be marketed for commercial gain.
The French Interior Minister Brice Hortefeux has told residents of the city of Grenoble that police have restored order after rioting there. Youths went on the rampage after a memorial service for a robbery suspect killed in a shoot-out with police.
Thousands of people have taken part in a European-wide gay rights parade in the Polish capital Warsaw. It's the first time the annual EuroPride march has been held in Central or Eastern Europe. There were several small counter-demonstrations.
Divers have recovered what's believed to be the world's oldest drinkable champagne. About 30 bottles were found in ashipwreckin the Baltic Sea. Our reporter Danny Aeberhard has the details.
Diving instructor Christian Ekstrom must be feeling bubbly.Down in the cold,murkydepths of the Baltic of the Aland Islands between Finland and Sweden, he and fellow diversstumbled acrosswhat could be aconsignmentof champagne sent by King Louis XVI of France to the Russian empress, Catherine the Great, in about 1780.Celebrations areon iceuntil the results of definitive tests come back. But if authenticated and still properly sealed, experts believe each bottle could be worth over 60,000 dollars. One wine buff said it tasted exquisite.
Customs officers in the Malaysian capital Kuala Lumpur have foiled an attempt to smuggle more than 370 critically-endangered tortoises from Madagascar. They have arrested two Malagasy women who'd filled two bags with tortoises. They also contained frogs and chameleons in their bags.
BBC News
英国石油公司表示,他们将继续监控放置于墨西哥湾破裂的油井上的控油罩。此前,英石油高级副总裁Kent Wells对为破裂油井添加控油罩给出了谨慎的乐观评估。Laura Trevelyan在路易斯安那报道。
BP表示,他们为油井内压力测试倍受鼓舞,基本上没有新的漏油的迹象。破裂的油井顶部巨大的控油罩内的压力正在逐渐上升,但是不像BP工程师最初希望的那样高。这可能是由于井内的石油储备逐渐枯竭。BP正在开凿减压井,预计将在7月底截断泄漏的油井,8月中旬将破裂的油井封闭。
澳大利亚新任工党总理茱丽亚·吉拉德(Julia Gillard)呼吁提早进行大选,引发主要的反对派保守党领袖艾波特(Tony Abbott)的批评。艾波特(Tony Abbott)表示,吉拉德在证明自己的资质之前就要求进行选举,投票者们不会受她的欺诈。上月,推翻了工党前任总理陆克文之后,茱丽亚·吉拉德(Julia Gillard)成为澳大利亚总理。
尼日利亚中部当局表示,在最新发生的冲突中,8人遇难,其中包括一名神父的家人。居民表示,手持弯刀的男子卷入了乔斯城附近这个基督徒村庄的袭击。Richard Hamilton报道。
目击者称,在周日早上的早些时候,袭击者纵火焚烧了许多房屋和一座教堂。军队表示,他们已经向该地区部署了军队,控制了形势。然而,他们没有像三月份导致几百人死亡的宗教冲突一样再次引入宵禁。乔斯城位于主要是穆斯林的北方和主要是基督徒的南方之间的断层线。冲突的中心是当地组织和移居者对土地和权力争夺的根深蒂固的仇恨。
阿富汗和国际军队在赫尔曼德省摧毁了大约2吨加工过的海洛因。同时还发现了许多鸦片和硝酸铵。官员们表示,这些也可以用来制造路边炸弹。
孟加拉国警方逮捕了一名被指控运输数百瓶非法止咳糖浆的陆军少校。这种止咳糖浆含有主要成分为鸦片的可待因,受到广泛批评。Anbarasan Ethirajan在达卡报道。
由于孟加拉国的穆斯林禁止饮酒,止咳糖浆就成为酒精,海洛因和可卡因的替代品。研究人员表示,这种药物的滥用会严重影响肝脏和中枢神经系统,久而久之甚至会危及饮用者的生命。咳嗽药水的问题非常广泛,早在1982年,政府就禁止了止咳糖浆的使用。但是数千瓶止咳糖浆还是走私入孟加拉国,主要是来自邻国印度。
BBC世界新闻。
德国消费者保护部长爱柯勒(Ilse Aigner)警告社交网站Facebook他们涉嫌违反数据保护法。爱柯勒告诉一份德国杂志,她担忧Facebook用户可以使用手机上传联系方式,包括从未同意在互联网上分享的人的电话号码。她表示,该公司不应为了商业收入而保存这些数据。
法国内政部长布里斯·奥尔特弗(Brice Hortefeux)告诉格勒诺布尔居民,暴动过后,警方已经恢复了命令。一名抢劫嫌疑人在与警方的枪战中被击毙,在为他举行的追悼会上,年轻人发生了踩踏事件。
数千人在波兰首都华沙参加了整个欧洲范围的同性恋权利大游行。这是每年一度的欧洲同性恋游行活动首次在中、东欧地区举行。反同性恋团体也同时举行了几个小规模的示威活动。
潜水员发现了据信世界上最古老的可饮用香槟。在波罗的海一艘船只的残骸中,潜水员发现了大约30瓶香槟。我们的记者Danny Aeberhard报道详细信息。
潜水教练Christian Ekstrom一定感到非常兴奋。进入波罗的海芬兰和瑞典之间奥兰群岛冰冷黑暗的深处,他和同行的潜水员偶然发现了可能是国王路易十六托运给俄罗斯凯瑟琳女皇的香槟,时间大约是1780年。在决定性的测试回来之前,庆祝活动将被搁置。但是如果经鉴定是真实的,而且封闭完好,专家相信每瓶香槟的价格将超过60,000美元。一名酒类行家称品尝上去非常细腻。
马来西亚首都吉隆坡海关官员摧毁了不法分子从马达加斯加走私370多只濒危乌龟的行动。他们已经逮捕了两名向袋子内装乌龟的马来西亚女子。此外,袋子里还装有青蛙和变色龙。
1.stricken adj.受灾的, 遭损害的;经受或不堪…之苦的
例句:Supplies of food and medicine were rushed to the stricken city.
食物和药品被迅速运往受灾的城市。
2.cautiously adv.小心地,谨慎地
例句:She walked cautiously up the drive towards the door.
她小心翼翼地沿着车道向门口走去。
3.crucially adv.至关重要地;关键地
例句:The work of the intelligence services was crucially important to victory in the war.
情报机构的工作对能否在这场战争中获得胜利至关重要。
4.enable vt.使能够; 提供做…的权利[措施]; 使有机会
例句:A majority vote enabled the passage of the resolution.
多数人投赞成票使议案得以通过。
5.con vt.(尤指为钱财或使人为自己做某事而)欺骗,哄骗,诈骗
6.gigantic adj.巨大的, 庞大的
例句:He has a gigantic appetite and eats gigantic meals.
他有很大的食量, 能吃很多的食物。
7.simmer vt.vi.炖;慢煮;充满势将爆发的(怒气等)
例句:The soup was left to simmer.
汤放在火上慢慢煮。
8.indigenous adj.土生土长的
例句:Kangaroos are indigenous to Australia.
袋鼠为澳大利亚本地的动物。
9.alternative n.取舍, 抉择, 可供选择的事物
例句:The only alternative to being taken prisoner was to die fighting.
除了当俘虏之外, 惟一的选择就是奋战至死了。
选择的余地, 可供选择的机会
例句:I'm afraid I have no alternative but to report you to the police.
恐怕除了向警方告发你以外, 我是别无选择了。
10.shipwreck n.海难, 船只失事
例句:The danger of shipwreck is much greater in dense fog.
在浓雾中船只失事的危险要大得多。
11.murky a.黝暗的,阴沉的,笼罩的
12.consignment n.托付货物;托卖货物
例句:a consignment of goods
一批托运的货物
The salesman sorted his new consignment of stockings.
推销员把新到的一批长袜清理分类。
1.Eyewitnesses said the attackers set fire to more than half a dozen houses as well as a church in the early hours of Saturday morning.
set fire to放火烧, 点着了…
例句:The police hasn't found out who set fire to the storehouse.
警方还没查出是谁放火烧了仓库。
Setting fire to the letter, he made her watch it burn.
他点火烧那些信时让她看着那信燃烧。
2.The heroin was found with quantities of raw opium and ammonium nitrate which officials say could have also been used to make roadside bombs.
quantities of大量的,许多…
例句:We've had quantities of rain this summer.
今年夏天雨下得很多。
The well expelled great quantities of gas.
那口井喷出大量的天然气。
3.Celebrations are on ice until the results of definitive tests come back.
on ice冷冻,冷藏,暂时搁置;把…关入监牢
4.Down in the cold, murky depths of the Baltic of the Aland Islands between Finland and Sweden, he and fellow divers stumbled across what could be a consignment of champagne sent by King Louis XVI of France to the Russian empress, Catherine the Great, in about 1780.
stumble across偶然发现
例句:He stumbled across the answer after years of research.
经过几年的研究他无意中发现了答案。
1. They have not, however, reintroduced a curfew which was imposed when simmering sectarian tensions exploded in March, leaving several hundred dead.
参考翻译:然而,他们没有像三月份导致几百人死亡的宗教冲突一样再次引入宵禁。
结构分析:这句话的主干是:They have not reintroduced a curfew...which was imposed是定语从句,修饰curfew。when引导时间状语从句。leaving是现在分词作结果状语。
2.Ms Aigner has told a German magazine she is concerned that Facebook users can upload contacts from their mobile phones, including the private phone numbers of people who have never agreed to join the networking site.
参考翻译:爱柯勒告诉一份德国杂志,她担忧Facebook用户可以使用手机上传联系方式,包括从未同意在互联网上分享的人的电话号码。
结构分析:Ms Aigner has told a German magazine是这句话的主干,后面是宾语从句。that Facebook users can是concerned的宾语从句。including做补充说明。who have never agreed to是定语从句,修饰people。
3. Down in the cold, murky depths of the Baltic of the Aland Islands between Finland and Sweden, he and fellow divers stumbled across what could be a consignment of champagne sent by King Louis XVI of France to the Russian empress, Catherine the Great, in about 1780.
参考翻译:进入波罗的海芬兰和瑞典之间奥兰群岛冰冷黑暗的深处,他和同行的潜水员偶然发现了可能是国王路易十六托运给俄罗斯凯瑟琳女皇的香槟,时间大约是1780年。
结构分析:这句话的主干是:he and fellow divers stumbled across...
Down in the cold, murky depths...是地点状语。what could be a consignment of champagne是what引导的宾语从句。sent by King Louis XVI of France...是过去分词作后置定语,修饰champagne。