参考翻译:
由国防预算提供资金的美国研究人员表示,他们在研制治疗致命的埃博拉病毒方面取得了重大进展。埃博拉病毒被视为一种潜在的生化武器。
结构分析:
这句话的主干是:American researchers say they’ve made significant progress。funded by the defence budget是过去分词作后置定语,修饰researchers。which is seen as a potential biological weapon是定语从句,修饰virus Ebola。
3.Egyptian officials investigating the theft of a painting by Vincent van Gogh from a museum in Cairo say none of the alarms was working when the thieves struck on Saturday, and only seven of its 43 security cameras were operational.
参考翻译:
调查梵高油画在开罗博物馆被盗事件的埃及官员表示,周六盗贼行窃时,所有警报器都出现故障。43个摄像头中只有7个是正常运作的。
结构分析:
这句话的主干是:Egyptian officials say none of the alarms was working and only seven...investigating the theft是现在分词作后置定语,修饰officials。when the thieves struck on Saturday是时间状语从句。