BBC News with Nick Kelly.
An American woman freed on Tuesday after more than a year in an Iranian jail has thanked all those involved in her release. The woman, Sarah Shourd, said her priority now would be to work for the release of her two companions who’re still in prison in Iran.
“It’s a huge relief for me and I want to thank every country, every official and individual that’s involved in this process. I feel myself I have a huge debt to repay the world for what it’s done for me, and my first priority is to help my fiancée Shane Bauer and my friend Josh Fattel to gain their freedom because they’re notdeserve tobe in prison any more.”
Ms Shourd was arrested last year with two other Americans and accused ofespionageafter crossing the Iranian border while hiking in Iraq. She’s now left Iran.
The United States says the Israeli and Palestinian leaders have held a serious discussion about core issues of the conflict between their peoples. The US envoy George Mitchell said the two sides hadreiterated their intent to approach the negotiations in good faith. He said the common goal was two states for two peoples, and that Washington wouldplace its full weight behindthe negotiations. The American Secretary of State Hillary Clinton, who also took part in the talks, expressedoptimismthat progress could be made. The Palestinians say they’ll walk out later this month if Israel fails to renew a partial freeze on Jewish settlement building in the occupied West Bank.
The Italian authorities have seized nearly $2 billion worth of suspected mafia assets in what officials called “the biggest everhaulof its kind”. They belong to a Sicilian businessman, Vito Nicastri, who’s accused of links to thenotoriousCosa Nostra mafia group. From Rome, here’s Duncan Kennedy.
The man, who police have named as Vito Nicastri, is a 54-year-old entrepreneur. Investigators say they’ve seized assets belonging to Mr Nicastri worth $1.9 billion. The assets include more than 40 companies, hundreds of acres of land in Sicily and elsewhere, luxury villas and cars, and a 14-metre catamaran. Italy’s Interior Minister Roberto Maroni described it as “the largest ever seizure of mafia assets”.
The wife of one of the miners trapped underground in Chile has given birth to a baby girl. Her husband, Ariel Ticona, has asked his wife to name the girl Esperanza - Spanish for “hope”. Gideon Long sent this report.
Elizabeth Segovia gave birth to baby Esperanza shortly after midday on Tuesday. Doctors say the child weighed 3 kilos and measured 48 centimetres long, and that both mother and baby were doing well. Thefootageof the birth will be sent down to Ms Segovia’s husband, Ariel Ticona, who is now being trapped with another 32 miners for 40 days ever since a rock collapse at the San Jose mine. The couple had planned to call their daughter Carolina, but changed the name to Esperanza.
World News from the BBC.
The Afghan central bank has taken over the country’s largest private financial institution, the Kabul Bank, after rumours about itssolvencyled to thousands of people queuing to withdraw their savings. Depositors became worried when reportscirculated of large losses. The Kabul Bank is responsible for paying the salaries of a quarter of a million government employees. From Kabul, Quentin Sommerville.
Afghanistan’s central bank has come to the rescue of the failing Kabul Bank bytaking direct control ofits affairs. The central bank governor, Abdul Qadir Fitrat, says that a number of the bank’s senior directors have already been sacked or being investigated. According to some reports, the bank may have losses in the region of $300 million. Its directors are being criticised for a lack of transparency in the bank’s operations and for making risky investments in the Dubai property market.
The price of cotton in international markets has risen to its highest level in 15 years. Cotton for delivery in October has been trading in New York at over 94 cents a pound. Export restrictions in India, as well as floods in other major producers like Pakistan, have allcontributed tothe rise in prices. A BBC correspondent says this is welcome news for producers, but not for the textile industry.
The Czech authorities have stopped the Internet company Google from expanding its Street View mappingfeaturein the country. Street View provides Internet users withpanoramicviews of streets using photographs collected by Google. There’ve been complaints about it in a number of countries, with opponents saying it’s a breach of privacy.
And the governing body of world football, FIFA, is looking into allegations that a fake Togolese team played a match against Bahrain earlier this month. Bahrain won three-nil and said they were surprised by the poor quality of the Togolese players. Both countries are now investigating the circumstances under which the match took place, with suggestions that an agent pretending to represent Togoarranged the game.
And that’s the latest BBC News.
周二,在伊朗监狱被监禁一年多的时间之后获释的美国女子对所有帮助她的人表示感谢。Sarah Shourd说,她的首要工作是努力帮助仍然在伊朗监狱的两名同伴获得释放。
“对我来说这是一个很大的解脱,我想感谢每一个国家,每一位官员和每一个在该过程中努力过的人。我感到我要做许多工作来回报这个世界。我的当务之急是帮助我的未婚夫Shane Bauer和我的朋友Josh Fattel获得自由,因为他们不应该继续留在监狱。”
Shourd去年和其他两名美国人因在伊拉克远足时越过伊朗边境,被指控间谍罪而被捕。现在她已经离开伊朗。
美国表示,以色列和巴勒斯坦领袖针对两国人民冲突的核心问题进行了严肃的讨论。美国特使米切尔表示,双方重申了他们希望进行谈判的良好意愿。他说,共同的目标是为两国人民建立两个独立的政府,华盛顿将不遗余力地帮助这次谈判。美国国务卿希拉里·克林顿也参加了会谈。她表示出了乐观的态度,认为和谈一定能够取得进展。巴勒斯坦人表示,如果以色列不在被占领的西岸定居点继续实施部分冻结,他们将在本月末退出谈判。
在最大规模的类似行动中,意大利当局缴获了接近20亿美元黑手党嫌疑人的财产。这些财产属于西西里岛商人Vito Nicastri,他被指控与臭名昭著的西西里的“我们的事业”(Cosa Nostra)黑手党有关。Duncan Kennedy在罗马报道更详细内容。
这个被警方叫做Vito Nicastri的人是一位54岁的企业家。调查人员表示,他们没收了属于Vito Nicastri的价值19亿美元的资产。其中包括40多家公司,西西里岛数百公顷土地,奢华别墅和汽车,以及一艘14米的游艇。意大利内政部长Roberto Maroni称这是“最大规模的对黑手党的财产没收行动”。
智利一名被困矿工的妻子生下一名女婴。她的丈夫Ariel Ticona让她给这个女婴起名叫Esperanza,在西班牙语中的意思是“希望”。Gideon Long发回报道。
周二中午过后,Elizabeth Segovia生下了Esperanza。医生说,这个婴儿重3千克,长48厘米,母女状况良好。分娩的视频将传给Segovia的丈夫Ariel Ticona。自圣何塞煤矿岩石坍塌以来,他和其他32名矿工已经在井下被困了40多天。这对夫妇原本为孩子取名叫Carolina,但是后来改为Esperanza。
BBC世界新闻。
关于其偿付能力的谣言导致数千人排队取款,阿富汗最大的私有金融机构喀布尔银行被中央银行接管。由于报道称喀布尔银行连续出现亏损,储蓄者越来越担忧。喀布尔银行负责为25万名政府雇员发放工资。喀布尔,Quentin Sommerville报道。
阿富汗中央银行通过直接控制喀布尔的业务对其实施救助。中央银行行长Abdul Qadir Fitrat表示,该银行一些高级主管已经被解雇或正在被调查。一些报道称,喀布尔银行在该地区的损失高达3亿美元。该银行主管被批评在银行业务操作方面缺乏透明性,并且对迪拜资产市场进行风险投资。
国际市场上棉花的价格上升到15年来的最高水平。10月份,在纽约市场进行交易的棉花交付价格为每磅94美分。印度的出口限制,以及棉花的另外一个主要生产国巴基斯坦的洪水造成棉花价格的上涨。BBC一位记者表示,对于生产者来说这是一个好消息,而对于纺织业来说则不是。
捷克当局制止了因特网公司谷歌拓展在该国拓展其街景业务。街景通过谷歌搜集的图片为为互联网户用提供全景视图。该服务在一些国家受到投诉,反对者称这侵犯了隐私。
国际足联正在对本月初虚假的多哥球队与巴林进行足球比赛的指控进行调查。巴林以3:0赢得了比赛,但是他们很惊讶多哥队员低劣的技术。两国正在调查比赛进行的背景。有人称一名假装代表多哥队的经纪人安排了这场比赛。
以上就是最新的BBC新闻。
1.espionage n.谍报活动; 间谍行为
例句:They were convicted of espionage.
他们被判有间谍罪。
2.reiterate vt.反复地说,重申
例句:to reiterate your point
重述您的观点。
The boy do not move though the teacher reiterate her command.
虽然教师一再命令,但这孩子动都不动。
3.optimism n.乐观, 乐观主义
例句:Optimism made him alive through the hard days.
乐观主义使他在艰难的岁月里活了下来。
4.haul n.大批赃物;大量非法物品
5.notorious adj.臭名昭著的, 声名狼藉的
例句:He is a notorious rake.
他是个声名狼藉的浪子。
He was notorious as a gambler.
他是臭名昭著的赌徒。
6.footage n.影片的镜头
7.solvency n.偿付能力
例句:Fears about the solvency of the banks precipitated the great economic crash.
对银行偿付能力出现恐慌更加速了经济的崩溃。
8.circulate v. (使)流通,使)循环,(使)传播
9.feature n.特征, 特色
例句:The island's chief feature was its beauty.
这个岛的主要特色是风景秀丽。
10.panoramic adj.全景的;活动画景的
例句:Most rooms enjoy panoramic views of the sea.
大多数房间都能看到海的全景。
11.arrange vt.vi.安排; 准备
例句:I'll arrange somehow.
我总会设法去办的。
Everything has been arranged satisfactorily.
一切都得到了令人满意的安排。
1.because they’re not deserve to be in prison any more.
deserve to应受;值得
例句:We deserve to be treated respectfully.
我们理应受到礼遇。
2.He said the common goal was two states for two peoples, and that Washington would place its full weight behind the negotiations.
place full weight behind全力帮助
3.Afghanistan’s central bank has come to the rescue of the failing Kabul Bank by taking direct control of its affairs.
take control of控制
例句:Surely she would take control of the situation; after all she was a professional.
她肯定会控制这局面,她毕竟是个行家。
4.Export restrictions in India, as well as floods in other major producers like Pakistan, have all contributed to the rise in prices.
contribute to促成
例句:Smoking is a major factor contribute to cancer.
吸烟是致癌的一个重要因素。