BBC News with Fiona MacDonald
Gunmen have shot dead at least 13 young people at a party in Ciudad Juarez, Mexico's most violent city. At least 15 others were wounded, among them a nine-year-old child. It's the latest massacre in what is Mexico's most violent city. Here is James Read.
Prosecutors said the attackers arrived at the house party at around midnight on Friday in several cars and opened fire with automatic weapons. Local media showed bodies strewn across the garden, and police found more than 70 bullet casings at the scene. In Ciudad Juarez, such killings have become familiar. The city is a battleground between rival drugs cartels, with about 5,000 murders in the last two years alone.
A stampede among football supporters in Kenya has killed at least seven people as they tried to get into a stadium to watch a match between two of the country's most popular teams. A Red Cross official said six of the fans were killed at the Nyayo National Stadium in Nairobi, and the seventh died later in hospital. Will Ross reports.
Those who died were crushed as the crowd of supporters surged forward to get into the stadium. Dozens of injured were taken to hospitals across the capital. Play was suspended for about 15 minutes and then the match continued. There will no doubt be questions about the organisation of the game. It had been raining heavily prior to the match, which meant many fans struggled to arrive on time. This could have contributed to the last-minute rush to get in.
There has been more violence in the West African state of Guinea after a presidential run-off vote due to be held on Sunday was postponed indefinitely. Rival supporters fought running battles on the streets of the capital Conakry. Police intervened and shots were fired. Had the run-off gone ahead, it would have completed Guinea's first free and fair election since independence from France in 1958.
In an interview with BBC Persian television, the former First Lady of the United States Laura Bush has said that women's rights in Afghanistan should not be sacrificed in any reconciliation with the Taliban. Jill McGivering reports.
Laura Bush was America's first lady in 2001 during the US-led invasion of Afghanistan and the overthrow of the Taliban. She spoke passionately at the time about the need to restore women's rights in the country. Now she's added her voice to the growing debate about talks between the Afghan government and the Taliban. People in the United States and in allied countries should know, she said, that if there was some sort of reconciliation with the Taliban, women's rights could not be sacrificed.
Roman Catholic bishops from the Middle East have called on the international community to implement United Nations resolutions and end Israel's occupation of Arab lands. The bishops said this would allow the Palestinians to have an independent and sovereign homeland and give the state of Israel security within its internationally recognised borders.
World News from the BBC
The high court in Egypt has ordered the government to abolish police units at university campuses. The court rejected an appeal by the government against an earlier ruling which declared the permanent deployment of police on campuses a violation of the constitution. Rights groups have long criticised the presence of police on campuses, saying its sole purpose was to prevent students from engaging in politics.
The Wikileaks website has defended its release of secret American files about the conflict in Iraq, saying the disclosure was aimed at revealing the truth about the war. The documents suggest US forces turned a blind eye to torture by Iraqi security forces. The Pentagon said it had no plans to reinvestigate the alleged abuses because its troops passed on reports of such incidents to the Iraqi authorities at the time. Steve Kingstone reports.
In a written statement to BBC News, a US military spokesman, Colonel Dave Lapan, said American policy was consistent with the United Nations Convention Against Torture. He stressed that when allegations involved the abuse of Iraqis by Iraqis, the role of American soldiers was to "observe and report" what they'd seen to their superiors, who would then pass on the evidence to the Iraqi authorities. Colonel Lapan said this was "customary international practice".
Opposition Social Democrats have secured a majority in the Czech senate for the first time. Voters were selecting a third of the senators for the 81-seat upper house of the Czech parliament, and the Social Democrats now control 41 seats. Correspondents say the Social Democrats' gains could allow them to slow down reforms proposed by the centre-right government.
The President of Malawi Bingu wa Mutharika has opened a waterway that links his landlocked country to the Indian Ocean. When fully operational, it will run more than 200km from an inland port in southern Malawi to the coast of Mozambique. The president said the waterway would boost trading opportunities for Malawi as well as its neighbours, Zambia and Zimbabwe.
BBC News
在墨西哥最暴力的城市华雷斯,持枪歹徒枪杀了至少13名年轻人。另外还有至少15人受伤,其中包括一名年仅9岁的儿童。这是墨西哥最暴力的城市发生的最新的大屠杀。James Read报道。
检控官表示,袭击者于周五半夜时分乘坐几辆汽车抵达这个宴会,用机枪开火。当地媒体展示了尸体丢弃在花园的画面,警方在现场发现了70多枚子弹壳。在华雷斯,这种杀戮事件越来越常见。该城市已经成为不同的毒品团伙之间火拼的战场,仅在过去的两年就已经发生了5,000多起谋杀。
肯尼亚球迷试图进入体育馆观看两个最热门的球队之间的比赛时发生踩踏事件,造成至少7人死亡。红十字会一名官员表示,这次事件共造成Nyayo国家体育场6名球迷死亡,后来又有一人在医院不治身亡。Will Ross报道。
球迷向前推挤,试图进入体育馆时,遇难者被人群挤压。数十名伤者被送往该市的几家医院。比赛暂停了15分钟,随后继续进行。毫无疑问,这是比赛组织的问题。比赛前夕,内罗毕遭遇暴雨袭击,使得许多球迷拼命想要按时到达。这导致最后一分钟球拼命推挤想要进场。
定于周日举行的第二轮总统角逐被无限期推迟之后,西非国家几内亚出现了更多暴力活动。不同党派的支持者在首都科纳克里街头展开了争斗。警方介入战争并开枪。如果二轮选举如期举行,将完成自1958年几内亚从法国独立以来首次自由公正的选举。
在BBC Persian电视台的采访中,美国前第一夫人劳拉·布什表示,在与塔利班分子进行的任何调停中,都不应该牺牲阿富汗妇女的权利。Jill McGivering报道。
2001年,美国领导的军队入侵阿富汗,推翻塔利班的统治时,劳拉·布什是美国第一夫人。当时,她充满激情地说到重建阿富汗妇女权利的必要性。现在,在阿富汗政府和塔利班分子的对话的争议不断滋长时,她再次强调了自己的立场。“阿富汗和盟国人民都应该知道,如果和塔利班分子达成任何妥协,都不应该牺牲妇女的权利。”
中东地区罗马天主教神父呼吁国际社会执行联合国的决议,终止以色列对阿拉伯领土的占领。牧师们表示,这可以使得巴勒斯坦得以获得独立主权的故土,在国际认可的边境内给以色列带来安全。
BBC世界新闻。
埃及最高法庭下令政府取消在大学校园设置的警察点。此前,法院判决宣布,在校园永久性地部署警察是违反宪法的,政府对此提起上诉,法院驳回了政府的上诉请求。权利组织长期以来一直批评警察在校园内出现。他们称,警方的唯一目的是防止学生干预政治。
维基解密网为自己泄漏关于伊拉克战争的美国秘密文件的行为辩护,称他们发表文件是为了披露战争的真相。这些文件称,美国军队对伊拉克安全力量的虐待行为视若无睹。五角大楼表示,他们还没有对虐待事件进行重新调查的计划,因为当时他们的部队已经将这种事件的报告移交给伊拉克当局。Steve Kingstone报道。
在向BBC新闻的书面声明中,美国军方一名发言人Dave Lapan上校表示,美国的政策与联合国禁止酷刑公约是一致的。他强调说,当指控涉及伊拉克人虐待伊拉克人时,美国士兵的角色仅仅是观察并向他们的监督者报告,监督者将证据移交给伊拉克当局。Lapan上校说,这是“国际惯例”。
反对派社会民主党首次在捷克议会选举中获得大多数席位。捷克议会上院共有81个席位,这次投票者要选举其中的三分之一。社会民主党现在已经控制了议会41个席位。记者表示,社会民主党的获胜将使他们得以减缓右翼政府提议的改革。
马拉维总统穆塔里卡开通了连接他的内陆国家和印度洋之间的水路。一旦全面运营,该水路将从马拉维南部一个内陆港口流淌200多千米到达莫桑比克海岸。总统表示,这条水路将刺激马拉维及其邻国,赞比亚和津巴布韦的贸易机会。
1.strew v.撒满,到处是(某物)
例句:The floor was strewn with clothes.
满地都是衣服。
The way ahead is strewn with difficulties.
前面的路困难重重。
2.familiar adj.熟悉的, 通晓的, 常见到的, 常听说的
例句:The man seemed familiar, but I could not quite place him.
这人很面熟, 但是我记不清在哪儿见过他。
3.indefinitely adv.无限期地
例句:Might it be possible to prolong life indefinitely?
有可能无限延长寿命吗?
Dick wrote that he was coming back to Paris to stay indefinitely.
迪克来信,说他要回巴黎长期呆下去。
4.sacrifice vt.牺牲, 献出
例句:Jacelin sacrificed his life to save the child from the fire.
杰斯林牺牲自己的生命把孩子从火中救了出来。
He sacrificed his holiday to help his brother's business.
为了帮助兄弟经商, 他放弃休假。
5.implement vt.实现,使生效,执行
6.abolish vt.废除, 废止
例句:The Americans abolished slavery in 1863.
美国于1863年废除奴隶制度。
7.disclosure n.公开,透露
例句:an injunction restraining the disclosure of company secrets
禁止泄漏公司秘密的禁制令
8.secure v.(使)获得; 把…弄到手
例句:We have secured a first-class cook.
我们已经请到了一位第一流的厨师。
9.landlocked a.为陆地所包围的
1.It had been raining heavily prior to the match, which meant many fans struggled to arrive on time.
prior to在…之前
例句:The will was made two days prior to his death.
遗嘱是在他死亡前两天立的。
I saw him prior to leaving.
离开前我见到了他。
2.This could have contributed to the last-minute rush to get in.
contribute to促成
例句:Smoking is a major factor contribute to cancer.
吸烟是致癌的一个重要因素。
3.Rights groups have long criticised the presence of police on campuses, saying its sole purpose was to prevent students from
engaging in politics.
only, single, sole, unique, alone
这些形容词均可表示“唯一的”之意。
only : 普通用词,常可与sole换用,但侧重仅限于指定的人或物,而不需要更多。
single : 语气较强,强调仅此一个,再无第二个。
sole : 语气强于only,指仅有一个或一群,只考虑这一个或这一群。
unique : 非正式用词,侧重在一类中唯一无可匹敌、无与伦比的特征。
alone : 着重专指某人或某物,而不是别的。
4.In a written statement to BBC News, a US military spokesman, Colonel Dave Lapan, said American policy was consistent with
the United Nations Convention Against Torture.
be consistent with与...一致
例句:Actions must be consistent with words.
说的和做的要一致。
5.Correspondents say the Social Democrats' gains could allow them to slow down reforms proposed by the centre-right
government.
slow down(使)生产缓慢, (使)变得迟钝
例句:Business slows down in summer.
夏季生意清淡。
The increase of productions has now slowed down.
现在产品的增长速度已经慢了下来。
1.The court rejected an appeal by the government against an earlier ruling which declared the permanent deployment of police
on campuses a violation of the constitution.
参考翻译:此前,法院判决宣布,在校园永久性地部署警察是违反宪法的,政府对此提起上诉,法院驳回了政府的上诉请求。
结构分析:这句话的主干上是:The court rejected an appeal。by the government against an earlier ruling修饰的是appeal。which
declared是定语从句,修饰ruling。the permanent deployment of police on campuses a violation of the constitution是declare的宾语
。
2.He stressed that when allegations involved the abuse of Iraqis by Iraqis, the role of American soldiers was to "observe and
report" what they'd seen to their superiors, who would then pass on the evidence to the Iraqi authorities.
参考翻译:他强调说,当指控涉及伊拉克人虐待伊拉克人时,美国士兵的角色仅仅是观察并向他们的监督者报告,监督者将证据移交给伊拉克
当局。
结构分析:这句话的主语和谓语是He stressed,后面是that引导的宾语从句。宾语从句的主干是:the role of American soldiers was to。
when引导时间状语从句。what they'd seen是"observe and report"的宾语从句。who would then pass on是定语从句,修饰superiors。