BBC News with Jonathan Izard
The French President Nicolas Sarkozy says he'll press ahead with pension reforms despite widespread protests. Mr Sarkozy said the plans which include raising the state retirement age from 60 to 62 were essential. Truck drivers and striking oil workers have been blockading roads and fuel depots. A member of the truckers' federation, Thierry Cordier, said its action would force the government to pay attention.
"It's true that it's going to impact people getting to school, but you don't make omelettes without breaking eggs. The government is deaf. It doesn't want to hear anything. It doesn't want to see anything. Well, it's going to see what the street tells it."
Petrol stations in some parts of France have begun running out of fuel. There have also been street protests which have turned violent in some areas.
The United States has called on China to act against Chinese companies it says are bypassing United Nations sanctions to help Iran with its nuclear programme and missile technology. When the sanctions were passed at the UN earlier this year, Western countries expressed concerns that companies pulling out of Iran would leave a vacuum that Chinese firms might try to exploit.
Here is our State Department correspondent Kim Ghattas.
A senior US official has confirmed to the BBC that Washington provided Beijing with a list of Chinese companies it believes are breaching UN sanctions against Iran. The US official said China had pledged it was committed to implementing UN resolutions against Iran. The American official also said Washington expected Beijing to take the appropriate steps to stop the Chinese companies from helping Iran to improve its missile technology and its nuclear programme. It's believed that the Chinese authorities did not authorize the activity of the companies. Chinese officials said they would investigate.
Four American Muslims have been convicted of a plot to blow up synagogues in New York and shoot down cargo planes with portable missiles. Vowing to appeal, lawyers for the defendants said they were entrapped by a Pakistan-born FBI informant, who had infiltrated the mosque they attended. But the prosecution said the four were dangerous men who had believed the fake explosives and missiles the FBI provided were real and intended to use them.
The British government has for the first time identified cyber warfare as one of the major threats to the country. In a new national security strategy, it lists the danger of attacks on Britain's computer infrastructure, alongside international terrorism, conflicts between states and natural disasters. The Foreign Secretary William Hague said it was crucial that the country was able to protect itself against cyber attacks.
"It does mean that this country needs an increased capability to protect ourselves, not only against cyber attacks on the government but on businesses, on individuals. Such attacks can become in the future a major threat to our economic operations in this country and to our economic welfare, but also to national infrastructure, such as electricity grids and so on."
British Foreign Secretary William Hague.
World News from the BBC
The founder of the Wikileaks website, Julian Assange, has been denied residency in Sweden. Mr Assange had hoped to create a base for Wikileaks there due to its law protecting whistle-blowers. He is currently being investigated by Swedish prosecutors for allegations of rape and sexual molestation. Mr Assange denies the charges.
The Somali Islamist group al-Shabab has said it's banning a popular method of transferring money via mobile phones in the areas it controls. The group believes the system encourages Western interference in the Somali economy. Here is Will Ross.
Its decision will not go down well with a growing number of Somalis who find sending and receiving money via mobile phone a safer option than walking around with cash. Somalia's transitional government has been swift to condemn the ban. It said the action had been taken after the money transfer firms had refused to allow their service to be used for what it called terrorist fundraising.
Football's world governing body Fifa says it's asked its ethics committee to take immediate steps to discover if members of the Fifa executive committee have violated its code of ethics. Two committee members have been accused by a British newspaper of offering to sell their votes in selecting hosts for future World Cups. Both men have denied wrongdoing.
A database cataloguing art looted by the Nazis from Jewish families has gone online in the hope that some of the art can be returned to descendants of the original owners. Among the 20,000 items in the database are works by Picasso, Chagall, Monet and Klimt. The vice president of the Conference of Jewish Material Claims Against Germany, Greg Schneider, said museums, art dealers and auction houses should check the record to see if any works they held were stolen.
"I think museums from around the world understand the moral importance of doing it. I think they've, in many cases, taken a first step of beginning to look at provenance or pieces of art that have questionable provenance, and this is another tool that helps them go through their collection and say what is possibly a stolen piece and how can they rectify that."
And that's the BBC World Service News.
法国总统萨科齐表示,尽管存在广泛的抗议,他仍将推进养老金体系改革。他计划将全国的退休年龄从60岁推迟到62岁。萨科齐表示,该计划是势在必行的。卡车司机和罢工的石油工人正在堵塞道路和燃料仓库。卡车司机联盟一名成员Thierry Cordier表示,该联盟的行动将逼迫政府关注群众意见。
“当然,这会影响人们去上学,但是不破不立,政府现在装聋作哑。不想听到群众的任何意见,也不想看到任何反应。现在,通过我们的活动,政府应该能够了解到我们的想法。”
法国某些地方的加油站燃料已经开始告罄。某些地区的街头抗议活动已经转化为暴力活动。
美国称,中国一些公司无视联合国的制裁,在核项目和导弹技术方面对伊朗提供帮助,他们要求中国严厉打击这些公司。今年年初,联合国通过对伊朗的制裁措施时,西方国家担心,一些公司退出伊朗会留下空白,中国一些公司可能会试图开发这一市场。
我们的国务院通讯员Kim Ghattas报道。
美国一名高级官员向BBC确认,华盛顿方面向北京政府提供了一些中国公司的名单,他们相信这些公司违反了联合国对伊朗的制裁决议。这名美国官员表示,中国曾经承诺坚决执行联合国对伊朗的制裁。这名美国官员还表示,华盛顿希望北京采取恰当措施,阻止这些中国公司继续帮助伊朗提高其导弹技术和核项目。据信,中国当局并没有授权这些公司的活动。中国官员表示他们会对此事进行调查。
四名美国穆斯林被判决阴谋对纽约犹太教会堂实施爆炸,并用便携式导弹击落货运飞机。被告的辩护律师声称一定会上诉,他们说,他们被渗透入该清真寺的巴基斯坦出生的FBI线人欺骗。但是控方称这四人是危险分子,据信,FBI线人提供的炸药和导弹是真的,他们意图使用这些武器。
英国政府首次将网络冲突作为全国面临的重大威胁。在新的全国安全战略中,英国列举了英国计算机基础设施面临的攻击的威胁,同时还有国际恐怖主义,各国之间的冲突以及自然灾害。外交大臣威廉·黑格(William Hague)表示,英国必须有能力保护自己免受网络袭击的危害,这是非常关键的。
“英国必须增强保护政府,企业和个人免受网络攻击的能力。未来,网络攻击会严重威胁我们的经济活动,我们的经济福利,还有我们的基础设施,例如电网等等。”英国外交大臣黑格。
BBC世界新闻。
维基解密(Wikileaks)网站创始人朱利安·阿桑奇(Julian Assange)被拒绝在瑞典居住。由于瑞典法律保护泄密者,阿桑奇希望在瑞典建立维基解密基地。现在,由于强奸和性干扰指控,瑞典检控官正在对他进行调查。阿桑奇否认这些控告。
索马里伊斯兰好战组织青年党声称,他们正在其控制地区禁止受欢迎的通过手机转账的方法。该组织认为,手机转账体系会鼓励西方国家队索马里经济进行干预。Will Ross报道。
随着越来越多的索马里人发现,通过手机转账比随身携带现金更加安全,青年党的决定不会得以顺利实施。索马里过渡政府迅速对该禁令进行了谴责。政府表示,在转账公司拒绝他们的服务为恐怖分子筹集资金之后,青年党采取了这种行动。
国际足联表示,他们已经命令道德委员会立即采取措施,调查执委会是否违反了道德准则。两名执委会委员英国报纸指控在申办未来的世界杯举办权时出售自己的投票。两名委员均否认曾做错事。
一份目录详细编纂了纳粹从犹太家庭中洗劫的艺术品,希望其中一些作品能够归还原来的主人的后裔。该数据库中包括大约20,000件物品,包括毕加索,夏卡尔,莫奈和克里姆特的作品。“犹太人向德国索赔大会”(Conference on Jewish Material Claims against Germany)副主席Greg Schneider表示,博物馆,艺术品交易商和拍卖行应该查看记录,看一下他们的馆藏有没有被盗窃。
“我认为,全世界的博物馆都能够理解这样做的道德意义。我认为,在许多案例中,他们已经采取措施,开始查看馆藏的出处或者出处可以的作品,这是帮助他们对自己收藏的物品进行检查的方法,帮助他们鉴别可能是盗窃来的作品以及怎样进行纠正的好方法。”
BBC世界新闻。
1.depot n.仓库, 库房
例句:They leased the building as a depot.
他们租用这栋大楼作仓库。
2.bypass vt.绕过, 避开,不顾
例句:He bypassed his colleagues on the board and went ahead with the deal.
他未征求董事会中同事的意见就做了这笔交易。
3.breach vt.攻破,在…上打开缺口
例句:Our tanks have breached the enemy defences.
我方坦克车突破了敌人的防线。
破坏, 违反,违背
例句:These commitments have already been breached.
这些承诺已遭背弃。
4.implement n.工具,器具
vt. 实现,使生效,执行
apparatus,instrument,device,equipment,tool,implement,installation,appliance,facilities
这些名词均有“仪器、设备、器械、器具”之意。
apparatus既可指某种具体的由许多不同零件构成的复杂的仪器、装置或器械,又可指它们的总称。
instrument通常指能使人们完成某一精确动作或测量的一种小型仪器,尤指电工仪表、测量装置,航海或航空用的控制装置。
device多指为某一特殊用途或解决某一特定机械问题而设计或改装的精巧的仪器或装置。
equipment多指成套的或重型的设备或装备。通常用作不可数名词。
tool一般指进行特种工作的手工工具,也可指人造使用动力的工具,还可作引申用。
implement原指史前人类所用的工具,现在多指农用工具,也可指为实现某个任务所需的工具或器具。
installation一般多指安装完成,可供使用或操作的整套装置或设施。
appliance侧重指家用机器或设备,尤指家用电器。
facilities常用复数形式,指可供使用的设备或设施。
5.entrap vt.使陷入圈套,使入陷阱
例句:entrap sb. into doing sth.
诱使某人做某事
It was indeed a clever plan to entrap his opponent, but in the end he was hoist by his own petard.
设圈套陷害他的对手固然是个妙计,可是到头来却是作法自毙。
6.infiltrate vt.vi.(使)渗透;(指思想)渗入人的心中
例句:The organization was infiltrated by the police.
这个组织已被警察渗入。
7.residency n.住处
8.swift adj.迅速的, 速度快的
例句:A swift clap of thunder woke me.
一阵突然的雷鸣把我惊醒。
9.rectify vt.改正, 矫正
例句:Please rectify the mistakes in my bill.
请改正我账单上的错误。
1.The French President Nicolas Sarkozy says he'll press ahead with pension reforms despite widespread protests.
press ahead推进,挺进,勇猛前进,奋勇前进
例句:We must press ahead with the reform in all areas resolutely.
必须坚定不移地推进各方面改革。
2.It's true that it's going to impact people getting to school, but you don't make omelettes without breaking eggs.
you don't make omelettes without breaking eggs谚语,不打破鸡蛋,不能做煎蛋饼,引申为有得有失,不破不立。
3.When the sanctions were passed at the UN earlier this year, Western countries expressed concerns that companies pulling out of Iran would leave a vacuum that Chinese firms might try to exploit.
pull out of退出,取消
例句:Our Australian partner pull out of the contract.
我们澳大利亚合伙人退了合同。
4.The United States has called on China to act against Chinese companies it says are bypassing United Nations sanctions to help Iran with its nuclear programme and missile technology.
act against违反(法律等); 做不利于…的事
例句:They acted against the discipline of their school.
他们违反了学校的纪律。
1.Its decision will not go down well with a growing number of Somalis who find sending and receiving money via mobile phone a safer option than walking around with cash.
参考翻译:随着越来越多的索马里人发现,通过手机转账比随身携带现金更加安全,青年党的决定不会得以顺利实施。
结构分析:这句话的主干是:Its decision will not go down well。with a growing number of Somalis是状语。who find是定语从句,修饰Somalis。
2.A database cataloguing art looted by the Nazis from Jewish families has gone online in the hope that some of the art can be returned to descendants of the original owners.
参考翻译:一份详细编纂了纳粹从犹太家庭中洗劫的艺术品的数据库出现在网上,希望其中一些作品能够归还原来的主人的后裔。
结构分析:这句话的主干是:A database has gone online。cataloguing art是现在分词作后置定语,修饰database。looted by the Nazis from Jewish families是过去分词做后置定语,修饰art。in the hope that是目的状语从句。