BBC News with Julie Candler.
The Israeli cabinet has approved a proposal to make non-Jews who want to become citizens swear an oath of loyalty to Israel as a Jewish and democratic state. This loyalty oath has been condemned by a number of Israeli politicians and Arab groups as inflammatory and racist. But the Prime Minister Benjamin Netanyahu said the oath would make clear the essentially Jewish nature of Israel.
"The state of Israel is the nation state of the Jewish people and a democratic state belonging to all its citizens. Jews and non-Jews enjoy full rights. To my regret, there are those in the world who are trying to blur, not only the unique connection between the Jewish people and its homeland, but the unique connection between the Jewish people and its state."
Some commentators suggest that Mr Netanyahu needs the bill in order to secure the support of right-wingers in his coalition for a renewed settlement freeze, saving the peace talks with the Palestinians from collapse.
Almost 100 people, mostly police officers, have been injured in street battles between anti-homosexual protesters and police at a Gay Pride event in the Serbian capital Belgrade. From there, Mark Lowen reports.
Calm has now returned to Belgrade after hours of street battles across the city. Protesters hurled stones and petrol bombs at armed police, who responded with tear gas and rubber bullets. The headquarters of the governing Democratic Party was set alight, and over 80 police officers injured. The Serbian government has responded angrily to scenes all too redolent of the country's violent ultra-nationalist past. A peaceful gay parade was intended to show a democratic modern Serbia striving for EU membership. That image has now been significantly damaged.
The mining minister in Chile says all is going well in the efforts to bring to the surface 33 miners who have been trapped deep underground for more than two months. James Menendez reports from the scene.
The mining minister told a packed news conference the work to install a metal casing in the rescue shaft began early on Sunday and should be finished by around nine o'clock on Monday morning local time. He said that so far, three sections had been lowered into the tunnel. The top 15% of the shaft needs to be lined in order to make sure that a rescue capsule that will be used to raise the miners to the surface can run smoothly. After the casing is complete, testing will then begin on the capsule itself. That could take up to two days, meaning that the rescue may not start until Wednesday.
A United Nations official in Zimbabwe has called for urgent action to support the country's healthcare system, saying 100 children are dying there every day, mostly from preventable causes. Peter Salama of the UN children's agency Unicef said Zimbabwe urgently needed hundreds of millions of dollars invested in its health system.
World News from the BBC.
The wife of the Chinese dissident Liu Xiaobo has met her jailed husband for the first time since he was awarded the Nobel Peace Prize on Friday. They met on Sunday afternoon in a prison in northeastern China. He is reported to have dedicated the award to those, he said, were martyred during the Tiananmen Square protests of 1989.
The Libyan leader Muammar Gaddafi has warned that if South Sudan votes for independence in January, separatism could spread, in his words, like a "contagious disease" to the whole of Africa. He said the partition of Sudan would change the map of that country, but other African countries would change, too.
Efforts are continuing in Hungary to build a wall around a reservoir, part of which gave way last week, releasing thousands of tons of toxic waste that killed at least seven people. The state secretary for environmental protection said that it was only a matter of days before the rest of the reservoir crumbled, releasing more sludge. Nick Thorpe has been to the scene.
The damaged reservoir looks from its edge like a big rectangular lake of red mud, sloping down to a gaping hole in the northwest corner, through which the original tidal wave of mud was released nearly a week ago. We walked briefly along the northern wall, which officials say is almost certain to collapse, sending the remaining sludge down through the valley. There are three long cracks in the top, each about 15 centimetres wide. Further down the valley, some 3,000 people have been told to prepare for evacuation from the town of Devecser if the reservoir breaks.
Votes have been counted in Kyrgyzstan in the first parliamentary elections since inter-ethnic fighting in June killed more than 400 people. Twenty-nine political parties were competing for 120 seats in what have become the most contested elections in the country's history. There were no reports of violence. The first results are expected on Monday.
BBC News.
以色列内阁通过一项提议,希望成为以色列公民的非犹太裔必须宣誓效忠以色列为犹太国家和民主国家。一些以色列政治家和阿拉伯组织称该效忠誓言是具有煽动性的,是具有种族主义特色的。但是总理内塔尼亚胡表示,该誓言可以进一步表明以色列是犹太国家的本质。
“以色列这个国家是由犹太人民组成的国家,是属于所有公民的民主国家。犹太人和非犹太人都享有充分的权利。遗憾的是,世界上有一些人试图玷污犹太人和他们的家园之间的联系,还试图玷污犹太人和他们的国家之间的联系。”
一些评论家认为,内塔尼亚胡需要该法案来获取联盟中右翼分子对新的定居点冻结计划的支持,以免与巴勒斯坦的和平谈判破裂。
在塞尔维亚首都贝尔格莱德举行的同性恋大游行活动上,反同性恋抗议分子和警方之间发生打斗,造成大约100人受伤,其中大部分是警察。贝尔格莱德,Mark Lowen报道。
贝尔格莱德经过几个小时的街头斗殴之后终于恢复平静。抗议者向武警投掷石块和汽油弹,警察以催泪弹和橡胶子弹作为回应。执政党民主党的总部大楼被点燃,80多名警察受伤。塞尔维亚政府对此作出强烈谴责,令人想起这个国家暴力极端民族主义的历史。这次和平的同性恋游行原本是为了争取成为欧盟成员国而展示一个民主现代的塞尔维亚。然而,这个国家的形象已经受到严重破坏。
智利矿务部长表示,拯救33名被困矿工的工作进展顺利。这33名矿工已经在地面以下深处被困了超过两个月的时间。James Menendez在现场报道。
矿务部长告诉拥挤的新闻发布会上的记者,向救援通道中安装金属箱的工作将于周日早上开始,大约在当地时间周一上午九点钟完成。他说,目前为止,已经向隧道中降低了三个部分。隧道顶部15%的部分必须进行整修,以便将被困矿工带向地面的救援箱能够顺利通过。拯救箱安装完成之后将开始进行测试。测试工作将需要两天的时间,也就是说,救援工作至少要周三开始。
津巴布韦一名联合国官员呼吁立即采取行动支持这个国家的医疗保健系统。他说,每天有100名儿童死亡,主要是由于可以预防的病因。联合国儿童基金会的Peter Salama表示,津巴布韦亟需在卫生系统投资数亿美元。
BBC世界新闻。
(……这一段省略……)
利比亚领袖穆阿迈尔·卡扎菲(Muammar Gaddafi)警告称,如果在一月份进行关于南苏丹独立的投票,分裂主义将会蔓延,用他的话说,就像“传染病”一样传播到整个非洲。他说,苏丹的分裂将改变苏丹的版图,然而,非洲其他国家的版图也会发生变化。
匈牙利仍然努力在上周破裂的蓄水池旁边修建隔离墙。这次事件共泄漏了数千吨有毒废物,造成至少7人死亡。负责环境保护的国务秘书表示,蓄水池的其他部位也将坍塌,造成更多有毒废水泄漏,仅仅是时间问题而已。Nick Thorpe在现场报道。
从边缘看去,这个损坏的蓄水池就像一个巨大的矩形的红色泥湖,一直向下倾斜到西北部的许多小孔。一周前,赤泥就是从这个地方泄漏出去。我们简单的查看了北面的一堵墙,官员说,这面墙几乎肯定会坍塌,剩余的废水也将流入峡谷中。墙的顶部有三条很长的裂缝,每一条大约都有15厘米宽。在山谷中,已有大约3,000人收到通知,他们要做好准备,一旦蓄水池坍塌,他们要立即撤离。
自六月份的种族内部冲突造成400多人死亡以来,吉尔吉斯斯坦第一次议会选举的计票工作正在进行。共有29个政治党派竞争议会120个席位,这是这个国家历史上竞争最激烈的选举。目前还没有关于暴力的报道。第一批结果预期将在周一出炉。
1.inflammatory adj.<贬>刺激性的;煽动性的
例句:He gave a inflammatory address to the audience.
他对听众发表了煽动性的讲话。
2.essentially adv.本质上;根本上,基本上
例句:She is an essentially selfish person.
她本质上是个自私自利的人。
3.blur vt.vi.(使)变模糊
例句:Dust blurred my vision.
灰尘模糊了我的视线。
4.redolent adj.使人联想或回想起某事物的
5.capsule n.航天舱, 密封舱
例句:The astronauts work and live in the space capsule.
宇航员在航天舱里工作生活。
6.dedicate vt.奉献; 贡献; 把…奉献给
例句:He dedicated his life.
他奉献出自己的生命。
7.martyr v.折磨,受苦
8.contagious adj.(病)有传染性的
例句:It's a highly contagious infection.
这种病极易传染。
9.rectangular adj.〈数〉长方形的; 矩形的
例句:He put a rectangular box on the table.
他把一个长方形的箱子放在桌子上。
1.The headquarters of the governing Democratic Party was set alight, and over 80 police officers injured.
set alight点燃,着火,使燃烧,开始燃烧
例句:A cigarette set the dry grass alight.
香烟把干草点着了。
2.The Serbian government has responded angrily to scenes all too redolent of the country's violent ultra-nationalist past.
redolent of使人想起
例句:The castle is redolent of the past
那城堡使人怀古。
3.A peaceful gay parade was intended to show a democratic modern Serbia striving for EU membership.
strive for奋斗,争取
例句:She strove for recognition as an artist.
她为获得艺术家的声誉而奋斗。
1.To my regret, there are those in the world who are trying to blur, not only the unique connection between the Jewish people and its homeland, but the unique connection between the Jewish people and its state.
To my regret
“to one’s 情感名词”是英语中一个十分有用的结构,主要表示某人由于某事的发生而唤起其内心的某种情感,通常译为“令某人……的是”“使某人感到……的是”。
能用于该结构的名词非常有限,常见的有 admiration(羡慕), amazement(惊奇), amusement(娱乐), annoyance(烦恼), astonishment (惊奇), delight(欣喜), despair(绝望), disappointment(失望), embarrassment(难堪), happiness, horror(恐怖), joy(高兴), puzzlement(疑惑), regret(遗憾), relief(放心), satisfaction(满意), shame(羞愧), sorrow(悲伤), surprise(惊讶)等。如:
To my amazement, he arrived on time. 令我惊异的是,他居然准时赶到了。
To my great amusement his false beard fell off. 使我感到极其好笑的是,他的假胡子掉了下来。
To his annoyance, he discovered they hadn’t waited. 他发现他们没有等他而感到十分烦恼。
To his no small astonishment the woman began to laugh. 使他吃惊不小的是这个女人竟开始笑了起来。
To her embarrassment, she couldn’t remember his name. 令她感到困窘的是,她记不起他的名字了。
To my shame I never thanked him for his kindness. 我感到惭愧的是对他的好意我从未表示过感谢。
注:有时可将两个名词并列使用。如:
To her surprise and joy, she was awarded first prize. 使她又惊又喜的是,她获得了一等奖。
To her great disappointment and annoyance, she failed in the English examination again. 使她极为失望和苦恼的是,她的英语考试又没有及格。
2.Some commentators suggest that Mr Netanyahu needs the bill in order to secure the support of right-wingers in his coalition for a renewed settlement freeze, saving the peace talks with the Palestinians from collapse.
这句话的主语和谓语是Some commentators suggest,后面是that引导的宾语从句。宾语从句的主干是:Mr Netanyahu needs the bill。in order to表示目的。saving是现在分词作结果状语。
3.Twenty-nine political parties were competing for 120 seats in what have become the most contested elections in the country's history.
what引导的宾语从句,做介词in的宾语。