在日内瓦,联合国一项规范集束炸弹使用的国际新协议遭否决,Imogen Foulkes在日内瓦报道。
Two long weeks of negotiations, but no deal. The United States had argued that its proposal to eliminate all cluster munitions produced before 1980 was the last chance to get the world's biggest producers and users - the US, China and Russia - to introduce at least some controls. But 111 UN member states have already signed up to the Oslo convention banning cluster bombs, and many of them regarded the US proposal as a step backwards.
经过两周的谈判,协议还是未能达成。这项决议意在毁灭1980年之前生产的所有束弹药,联合国称该决议是约束世界最大的生产和使用国—美国、中国和俄罗斯的最后机会。不过已有111个联合国成员国签署了禁止束弹药的《奥斯陆协议》,其中许多签署国都视美国为阻碍的力量。
Human rights activists in Mexico have asked the International Criminal Court to investigate President Felipe Calderon and other top officials over the alleged torture and killing of civilians during the fight against drugs gangs. James Read reports.
墨西哥人权分子要求国际刑事法庭(ICC)调查总统Felipe Calderon和其他高级官员,称他们在打击毒品团伙时犯下暴行和杀戮罪。
More than 18,000 people have signed the petition asking the ICC's chief prosecutor to investigate alleged crimes against humanity by both sides in Mexico's drugs war, but the Mexican government has categorically rejected the move. It says its security policy is subject to the rule of law and cannot constitute an international crime. An investigation by the ICC is theoretically possible, but prosecutors would have to decide that crimes against humanity had taken place and that there was no prospect of a proper investigation in Mexico. Those decisions could take months or even years.