The idea is for power stations to burn coal or natural gas as usual but then to intercept the carbon dioxide that rises up the chimney, transport it by pipeline under the North Sea and store it in old oil fields. But one by one, different initiatives have collapsed. Another last and most advanced of these at Longannet in Fife has bitten the dust as well. The power companies involved and environmentalists describe this as a very heavy blow.
这一技术理念是,发电站照常燃烧煤炭或天然气,但截获烟囱里的二氧化碳,通过管道运输到北海下面,储藏到旧油田里。但各个方案均遭失败,最后一个实验在伐夫郡Longannet油田,这也是进展最多的一次,但最终也失败告终。有关电力公司和环境保护者都认为这对他们是很严重的打击。
Malicious computer software similar to the Stuxnet worm that infected Iranian computers last year has been discovered on the systems of several European companies. An analyst from Symantec, the firm that decoded Stuxnet, said the new malware contained most of the code found in Stuxnet. He said the new malware, dubbed Duqu, was a Trojan Horse designed to collect and relay back information about the host system.
去年感染伊朗电脑的类似震网蠕虫病毒的恶意软件在欧洲几家公司系统里被发现,破解网蠕虫病毒的赛门铁克公司的分析家说,新恶意软件包含的代码也在震网蠕虫里出现过。他说这个被称为Duqu的新病毒是一种特洛伊木马病毒,专门收集并反馈客户系统的信息。