国务院发言人Victoria Nuland强调,福特并不是被撤职,也不是罢免。她说,他将在华盛顿商讨有关叙利亚的情况,还会返回大马士革的。她说,叙利亚当局有责任保护福特,她要求叙利亚国家媒体停止煽动反对福特。叙利亚驻美国大使Imad Moustapha也已离开华盛顿,叙利亚使馆称他暂时回国商议事宜。
In response to international concern, the head of Libya's National Transitional Council, Mustafa Abdul Jalil, has announced an inquiry into the death of Muammar Gaddafi, who was apparently shot after his capture four days ago. Mr Jalil said Libya would remain a moderate Islamist country and most Libyans had wanted to put Colonel Gaddafi on trial; only his former supporters wanted his speedy death. Libyan officials also say there will be no more public viewings of Colonel Gaddafi's body.
应国际社会的关心,利比亚全国过渡委员会领导人穆斯塔法·阿卜杜勒·贾利勒宣布将对穆阿迈尔·卡扎菲的死因进行调查,四天前,卡扎菲显然是被捕后中弹身亡。贾利勒说,利比亚仍是个温和的穆斯林国家,大多利比亚人希望卡扎菲上校接受审判,只有他曾经的支持者希望他赶快死亡。利比亚官方还声称,不再允许公众参观卡扎菲上校的尸体。
Emergency teams in eastern Turkey are working by floodlight to find more survivors of Sunday's earthquake as temperatures plummet to below zero. At least 260 people were killed in the quake; more than 1,000 were injured, and hundreds of others are missing. A BBC correspondent in the town of Ercis says there are about 80 sites where apartment blocks collapsed, each block being home to about 100 people. Earlier, five people were pulled alive from the rubble.