英国首相戴维德·卡梅隆警告国会议员,马上就对欧盟成员国资格进行公投是错误的。当卡梅隆说在欧盟遭遇经济危机时投票是不对的时,他遭到议员们的诘问。卡梅隆所属的数十名保守党议员威胁要忽视这一反对公投的命令,他的领导权将面临最大挑战。我们的政治记者Rob Watson报道。
Like other Conservative prime ministers before him, David Cameron is facing a major revolt from his own MPs over Europe. Many Conservative MPs strongly believe the voters deserve a say in whether or not Britain stays in the EU, or at least re-negotiates the terms of its membership. Attempting to blunt the rebellion, the prime minister told MPs he shared many of their concerns over the EU and wanted to reform it, but that now was not the time for a referendum.
像他之前的保守党首相那样,在欧洲问题上,戴维德·卡梅隆正面临来自本党议员的重大反对。许多保守党议员强烈认为,就英国是否继续留在欧盟,还是至少就成员国身份再次协商问题上,投票者对此有发言权。为减少反对的声音,首相告诉议员们,他和他们一样很关心欧盟问题,希望能做出改革,但现在还不是进行公投的时候。
第三页:词汇解析
secular
英汉解释
adj. 世俗的;长期的;现世的;不朽的