with Sierra Leone, believing they would go through on goal difference. But Caf said Niger had reached the finals because it had a better
head-to-head
record against the other two top teams in the group.
And those are the latest stories from BBC News.
第二页:中英双语
Egyptian officials say at least 17 people have been killed in clashes in Cairo between members of the minority Coptic Christian community and the security forces. At least 150 were injured. Thousands of Copts were demonstrating over the burning of a church in the south of Egypt. Shaimaa Khalil reports from Cairo.
埃及官方声称,少数派科普特基督社区成员与安全部队在开罗发生冲突,至少17人被杀,至少150人受伤。因埃及南部一所教堂被焚,数千科普特人游行示威。Shaimaa Khalil在开罗报道。
It started as a peaceful protest demanding the resignation of the governor of Aswan. However, clashes escalated between Coptic Christians protesting in front of the state TV and radio building and the military. Footage from state TV showed several vehicles on fire and protesters throwing petrol bombs at security forces in the latest sectarian flare-up in the country. Coptic Christians, who make up 10% of Egypt's roughly 85 million people, blamed Muslim extremists for partially demolishing a church in Aswan province last week.
这起事件最初是和平抗议,要求阿斯旺省长辞职。然而后来,在国家电视与广播大楼前抗议的科普特基督徒与军方的冲突升级。国家电视台录下的视频显示,在该国最近的这次宗派冲突中,几辆汽车被烧,抗议者向安全部队投掷汽油弹。在埃及大约8500万人口中,科普特基督徒占10%,他们将上周阿斯旺省一所教堂被毁事件部分归咎于穆斯林极端分子。