据报道,突尼斯选举中,民众踊跃参加投票。这是自春季起义后阿拉伯世界首次公平投票。一些投票点不得不在官方关门时间继续开放,使民众能继续排队投票。这是为议会草拟新宪法而投票。Pascale Harter在突尼斯报道。
Well after dark, right up until the moment the polling stations closed their doors, Tunisians were still arriving to vote in the capital. Many left holding up an ink-stained finger as proof they'd done what they proudly called their democratic duty. Some smiled, but others cried after casting what was the first vote of their lifetime, one they could be confident would actually be counted. The European Union observer mission praised the huge effort involved in building a completely new election process from scratch.
夜晚,首都投票点就要关门之际,还有突尼斯人来到这里投票。许多人带着沾染墨水的手指离开,他们骄傲地称这是为这个民主国家所尽的责任。有的人笑了,也有人为人生的第一次投票而哭了,相信自己的投票能被清点进去。欧盟观察团赞扬了突尼斯人从零开始,为建立全新的选举程序而做出的巨大努力。
Many people have been killed in an earthquake in eastern Turkey. The authorities are quoted as saying more than 70 people are confirmed dead, but they fear the figure could rise to hundreds. An International Red Crescent spokesman, Joe Lowry, says a large disaster appears to be unfolding.