A US government agency says the very richest Americans have become much wealthier over the past three decades than any other income group. The Congressional Budget Office found the top one per cent's income nearly tripled in the last 30 years. By contrast, the poorest fifth of the population saw their income grow by 18% in the same period.
美国一家政府机构声称,在过去三十年,美国最富有的人群变得更富裕,比其他收入群体都富有。国会预算办公室发现,1%收入最高的人,其收入在过去30年内翻了三倍。相反,占1/5的最贫困者,其收入在同期内增长了18%。
An Egyptian court has sentenced two policemen to seven years in prison over the killing of an activist whose death helped catalyse protests against the former President Hosni Mubarak. Khaled Said was taken from an Internet cafe and beaten to death in June last year. The government initially said he'd choked to death on a packet of drugs, but photos posted on the Internet showed bloody wounds on his corpse.
两名警察因杀死一名活动分子被埃及法院判刑7年,死者被杀激起人们对前总统侯赛因·穆巴拉克的抗议。今年六月,哈立德.萨伊德被警察从一家网吧拖出打死。政府最初声称萨伊德是被一袋毒品窒息而死,而网上的照片显示,死者身上有血迹斑斑的伤口。
Libya's transitional council has confirmed it's investigating reports that Colonel Gaddafi was subject to a violent sexual assault moments before he died. The interim government is already investigating whether he was executed after his capture last week. Katya Adler reports from Tripoli.