European Union finance ministers in Brussels have taken a step towards stabilising the eurozone debt crisis. Banks in the eurozone will have to raise more capital to protect themselves against market turmoil. However, there's still no agreement on expanding the wider eurozone bailout fund for indebted countries. Our economics correspondent Andrew Walker reports from Brussels.
布鲁塞尔欧盟财长会议已就稳定欧元区债务危机采取行动,欧元区银行将筹集更多资金以应对市场混乱。然而,在为负债国家扩大欧元区救市资金方面尚未达成一致,BBC经济记者安德鲁·沃克在布鲁塞尔报道。
The general direction the negotiations are heading is reasonably clear, but tying down the detail is proving very difficult. The hardest is the question of how to make the eurozone's bailout fund effective enough to help Spain and Italy, the two big economies with debt problems, if they need it. Banks are likely to be pressed to accept more losses on what they are owed by Greece. They'll also have to raise more capital - a financial buffer to help them survive if they run into further problems. These ideas are all interlinked. Greece is central. It's widely thought it can't pay all its debts. If it is to have the burden eased, financial markets will worry whether other countries will end up in the same situation, forcing financial institutions to take further losses.
协商达成的大致方向已经很明确,而确定细节却很困难。最难的问题是,如果西班牙和意大利需要援助的话,如何使欧元区救市资金高效率地援助两国,这两大经济体都有债务危机。各银行可能被迫承受希腊欠债引起的更多损失,也必须筹集更多资金作为财政缓冲,如果遭遇进一步困难,将有能力生存下去。所有这些概念都相互关联,希腊是问题的核心,普遍认为希腊难以偿清全部债务。如果减轻希腊的负担,金融市场将担心其他国家是都也会如此收尾,即迫使金融机构承受更多损失。