BBC News
中英双语:
The man leading Afghanistan's efforts to negotiate peace with the Taliban has been killed by a suicide bomber at his home in the capital Kabul. Burhanuddin Rabbani, a former president of Afghanistan, was meeting two members of the Taliban at the time. Police say the attacker had a bomb concealed in his turban. David Loyn reports from Kabul.
代表阿富汗与塔利班分子进行谈判的负责人在首都喀布尔家中遭遇自杀式爆炸袭击身亡。拉巴尼(Burhanuddin Rabbani)是阿富汗前总统,爆炸发生时正与两名塔利班成员会面。警方表示,袭击者将炸弹隐藏在头巾中。David Loyn在喀布尔报道。
Among the dead and injured with former President Burhanuddin Rabbani in his home was Masoom Stanekzai, a close adviser to President Karzai, who's returning from the UN General Assembly in New York to Afghanistan to deal with the crisis. The explosion could hardly be heard a street away, but its shock wave will spread across the country. Former President Rabbani may have died trying to negotiate peace, but in his life he was a highly divisive figure. His death may not necessarily derail the prospects for peace talks with the Taliban, depending on who'll succeed him, but it will make the process far harder to manage.
与拉巴尼总统一起遭遇袭击的死伤者还包括卡尔扎伊总统的亲密顾问斯坦尼卡泽(Masoom Stanekzai),他刚刚从纽约联合国大会返回阿富汗应对危机。爆炸在一条街以外几乎听不到,但是这次袭击事件却使举国震惊。前总统拉巴尼或许是由于努力促进和平而牺牲,但是在他的一生中,他却是造成分裂的人物。他的死亡不一定会导致与塔利班分子的和平谈判受阻,政府还会部署新的人员接替他的工作,但是会使这个过程更加艰难。