The Greek government knows that without further financial aid, it will run out of cash by mid-October; it also knows that no more bailout money will come its way unless it lives up to its promises and reduces its budget deficit to 7.6%. It has raised taxes and cut spending, but staffing in the public sector has not been reduced; tax collection is a shambles, and its privatisation programme has barely started. The question is whether Greece has reached a tipping point where further austerity will be resisted, whatever the consequences for the country.
希腊政府明白,如果没有进一步的金融救助,他们将会在10月中旬宣告资金告罄;希腊政府还明白,如果他们不履行自己的承诺将财政赤字削减至7.6%,他们不可能获得进一步的救助资金。希腊已经提高了税收,削减了支出,但是没有削减公共部门的职员。税收状况一片混乱,私有化也几乎没有起步。问题是,希腊是否已经到了进一步的紧缩措施会遭遇抵抗的危急时刻,无论这个国家将遭遇什么样的后果。
Libyan fighters loyal to the country's interim government say they've captured key parts of the southern city of Sabha from forces loyal to Colonel Gaddafi. A spokesman for the National Transitional Council, Ahmed Bani, told a news conference in Tripoli that the council's forces had captured the airport as well as a fort in Sabha.
忠于临时政府的利比亚战士表示,他们已经从卡扎菲上校力量手中夺取了南部城市Sabha的关键地区。全国过渡委员会发言人Ahmed Bani在的黎波里告诉新闻发布会,反对派力量已经占领了Sabha的机场和要塞。