The Bank of America is to cut about 30,000 jobs as part of a broad restructuring plan to reduce costs. The bank said the cuts, which represent about 10% of its workforce, would be carried out over the next few years. It said it would be streamlining operations to cut $5bn in annual expenses by 2014.
美国银行宣布裁减30,000个工作岗位,作为为了降低成本而进行的重组计划的一部分。该银行表示,这次裁员范围占所有员工人数的10%,将在未来的几年之内完成。银行表示,在2014年之前,他们将实现流线型经营,将年支出削减50亿美元。
The scientist in charge of the anti-doping laboratory during next year's Olympics in London says it will be more difficult for athletes to cheat. Professor David Cowan hinted that a new test to catch blood dopers was likely to be deployed for the first time. Blood doping is a technique in which athletes transfuse their own blood to improve performance. Several Olympic competitors have been accused of blood doping, but so far scientists have not been able to devise a test to prove it.
在明年的伦敦奥运会上负责反兴奋剂实验室的科学家表示,现在运动员想要作弊将更加困难。David Cowan教授暗示,本届奥运会将首次使用一种新的检测方法来检验血液兴奋剂。运动员为了提高表现可能会输入自己的血液。几名奥运会竞争对手曾被指控使用血液兴奋剂,但是目前为止科学家还没有办法进行准确的测验来这名这一点。