There were chaotic scenes when Mustafa Abdul Jalil emerged from the aircraft that had brought him from Benghazi. Crowds of people surged forward, trying to get close to him. Soldiers struggled to maintain order. Mr Jalil's arrival in Tripoli was long overdue. He'd been expected here almost as soon as the city fell nearly three weeks ago. One man at the airport said people wanted to express their gratitude to him for what he'd done for Libya since the uprising against Colonel Gaddafi began in February.Peter Biles in Tripoli.
穆斯塔法走下从班加西飞来的飞机时一片混乱的景象。人群拼命向前推挤,希望与穆斯塔法近距离接触。士兵们努力试图维持秩序。穆斯塔法抵达的黎波里已经延迟已久。大约三周前叛军控制首都时,人们就认为他应该来到的黎波里。机场一名男子表示,人们想要表达对他的感激,为他自二月份反对卡扎菲上校的抗议活动开始以来他为利比亚所作的一切。Peter Biles在的黎波里报道。
The Secretary General of the Arab League, Nabil al-Arabi, says he's agreed a series of measures with President Bashar al-Assad of Syria aimed at ending months of conflict there. At least six people are reported to have been killed in the latest anti-government demonstrations. From Beirut, Owen Bennett-Jones has this report.
阿拉伯联盟秘书长阿拉比(Nabil al-Arabi)表示,他已经就一系列措施与叙利亚总统阿萨德达成一致,目的是终止持续了几个月的冲突。据报道,共有至少6人在最新的反政府示威活动中遇难。贝鲁特,Owen Bennett-Jones报道。