The Nigerian President Goodluck Jonathan has said his government will spare no effort in bringing the perpetrators to justice. The UN Secretary General Ban Ki-moon described the bombing as a terrible act.
尼日利亚总统乔纳森表示,他的政府将不遗余力地将行凶者绳之以法。联合国秘书长潘基文称这次爆炸事件是恐怖主义行为。
"On this very sad occasion, I extend my deepest sympathies to the victims and their families. The United Nations will undertake every possible effort to assist them during this difficult time."
“在此非常悲伤的氛围中,我向遇难者和他们的家属表达最深切的同情。联合国将采取任何可能的方法帮助他们度过艰难的时期。”
Mr Ban said he would send his deputy Asha-Rose Migiro to Nigeria immediately.
潘基文表示,他将立即派遣副手Asha-Rose Migiro前往尼日利亚。
The rebels in Libya say they are now in almost complete control of the capital Tripoli with just a few pockets of resistance from forces loyal to Colonel Gaddafi. There's been some fighting, mainly in and around the international airport, but the centre of the city is mostly quiet. Medical workers in Tripoli have spoken of being totally overwhelmed during the battle for the city. One hospital in the Abu Salim area was abandoned while fighting raged around it. The BBC's Wyre Davies visited the hospital and sent this report.