我刚刚爬过巨大的铁门,现在就在卡扎菲官邸前面,看着他们将所有物品搬出。一名男子刚刚搬着装满油画,饰品和其他物品的抽屉走出去。我还看到一名男子将一个水晶壶一样的东西拿出去。他们正在逐个房间搜查,粉碎任何象征卡扎菲的物品。他们正在拿走他们认为应该属于他们的东西,这是卡扎菲在42年的统治期间积累的财富。
The whereabouts of the colonel and his family are still unknown. But Mahmoud Shammam, a spokesman for the National Transitional Council, says the rebels' capture of the compound is hugely symbolic.
卡扎菲上校和他的家人的下落仍然不明。但是过渡国民委员会发言人Mahmoud Shammam表示,叛军占领这座官邸具有重要的象征意义。
"Bab al-Aziziya is the last stronghold of al-Gaddafi, and it has a great symbol - this is the place where(when口误) Gaddafi was issuing his criminal orders around the country; this is the symbol of al-Gaddafi. To get over it is a great psychological and emotional victory for our troops."
“阿齐齐亚兵营(Bab al-Aziziya)是卡扎菲上校最后一座堡垒,这具有重要的象征意义,就是在这里,卡扎菲上校发布遍及全国的犯罪的命令,这是卡扎菲的象征。对于我们的军队来说,这是重大的心理上和情绪上的胜利。”
Libyan rebels also say they've overrun the strategic eastern oil port of Ras Lanuf, and they said they were on their way towards the city of Sirte, birthplace of Colonel Gaddafi which is still a stronghold of his supporters. The rebels said there had been no damage to the oil facilities at Ras Lanuf.