“我们在Jfara的部落一直向的黎波里游行,就像1911年这里被意大利人袭击的时候民众进行的游行活动一样。现在,同样的游行再次上演。勇敢地面对他们,将这些殖民主义机构清除出伟大的的黎波里城。”
Meanwhile, there's been fighting between rebels and forces loyal to the colonel in the Abu Salim neighbourhood of Tripoli. There have been unconfirmed claims from rebel sources that Colonel Gaddafi or his sons might be hiding in residential buildings in the area.
同时,叛军和忠于卡扎菲上校的力量在的黎波里社区Abu Salim爆发了战斗。未经证实的叛军消息来源称卡扎菲上校或他的儿子可能藏身该社区的居民建筑中。
Rebel forces are now advancing on the city of Sirte, Colonel Gaddafi's birthplace and his principal remaining stronghold. A BBC correspondent says the morale of the Libyan rebels is high. He said teenagers sitting on tanks cheered as they passed for what they hope will be the final battle of the war, but our correspondent says the Gaddafi loyalists are putting up stubborn resistance. The BBC has been shown evidence of war crimes alleged to have been committed by Colonel Gaddafi's forces just days before the fall of Tripoli. Our correspondent Rupert Wingfield-Hayes has been taken to see the bodies of a group who appeared to have been tortured and shot.
叛军力量现在在卡扎菲上校的出生地以及主要的堡垒苏尔特不断向前推进。BBC一名记者表示,利比亚叛军的士气非常高涨。他表示,青少年坐在坦克上庆祝他们所希望的最后一场战争即将结束,但是我们的记者表示,卡扎菲的忠实者进行了顽强的抵抗。BBC收到证据表明,的黎波里被攻破几天之前,卡扎菲上校的军队犯下了战争罪。我们的记者Rupert Wingfield-Hayes看到了似乎曾经遭遇酷刑和枪击的一些遇难者的尸体。