Outside the Mitiga Hospital in eastern Tripoli, a group of men in white smocks and masks are loading the remains of 17 men onto a truck. They think that these 17 men were picked up by Gaddafi forces at checkpoints around the city and taken to a schoolhouse near here which was being used as a temporary prison. They were then tortured, and as the Gaddafi forces retreated they were executed. One of the victims looks to be about 15 years old. If they do catch Gaddafi alive, evidence from this investigation could be part of the prosecution against him in The Hague.
在的黎波里东部米提嘎医院外,身穿白色罩衫和面具的一些男子正在把17人的遗骨装上卡车。他们认为,这17名男子被这座城市各地检查站卡扎菲力量抓获,带到用作临时监狱的一个学校。后来,这些人后来遭到虐待,卡扎菲的力量撤退的时候将他们处决。其中一名遇难者似乎只有15岁。如果他们生擒卡扎菲,这次调查的证据将会作为在海牙国际法庭对他进行检控的一部分。
One of the world's most influential financiers, Warren Buffett, is investing $5bn in the Bank of America. The bank's shares have fallen by a third this month and lost more than half their value this year over investor concerns about losses in its home loans business. With the details, here's Andrew Walker.
世界上最有影响力的投资家之一巴菲特向美国银行投资50亿美元。本月,由于投资者担忧美国银行在房产贷款方面的损失,该银行股价下跌了三分之一,今年之内价值损失了超过一半。Andrew Walker报道详细内容。