New York prosecutors have asked judges to drop sexual assault charges made against the former head of the International Monetary Fund, Dominique Strauss-Kahn. This follows a meeting between the district attorney and the hotel worker who made the allegations. Caroline Hepker is in New York.
纽约检控官要求法官放弃对国际货币基金组织前总裁卡恩的性侵犯指控。该要求是在区律师与做出该指控的酒店工作人员会面之后做出的。Caroline Hepker在纽约报道。
The 62-year-old Mr Strauss-Kahn was accused of the sexual encounter in a five-star hotel in Manhattan a few months ago. And initially the case was thought to be extremely strong, but it later, over the weeks, seemed to fall apart as there were serious questions over the credibility of the woman, over the alleged victim and the story that she gave to the prosecutors and also in later media appearances over the weeks about exactly what happened and when.
62岁的卡恩被指控几个月前在曼哈顿一家五星级酒店实施性侵犯。最初该案件似乎铁证如山,但是后来,几周的时间之内,所谓的受害者的可信性受到严重质疑,她向检控官提供的证词和后来在媒体露面中的讲述都受到了质疑。
The United Nations says at least 600 people are now known to have died and 1,000 wounded in ethnic clashes in South Sudan. The violence erupted on Thursday in Jonglei state. There have been worries about stability in South Sudan, which has been independent for just over one month.