The explosions happened in the middle of the night, causing enough of the distraction for 20 prisoners to flee. Explosives experts are trying to
defuse
a second device, which the fugitives placed on one of the main roads leading out of the city. Police Colonel William Montezuma warned the local population about the fugitives, who he said were highly dangerous and included members of Colombia's largest left-wing rebel group, the Farc.
And that's the BBC News.
奥巴马政府冻结了对巴基斯坦军方三分之一的年度援助,价值大约8亿美元。白宫办公厅主任威廉·戴利(William Daley)表示,在反恐方面,巴基斯坦是重要的盟友,但是巴基斯坦的部分行为使华盛顿有理由采取行动。Rajesh Mirchandani报道。
自五月份,美国军队秘密进入巴基斯坦,击毙本·拉登以来,两国之间的关系日益紧张。美国官员未与他们商讨就大声质疑巴基斯坦某些人可能知道本·拉登的藏身之处,巴基斯坦官员对此感到非常愤怒。上周,美国一名高级官员指出巴基斯坦参与了杀害一名记者的事件。此前,伊斯兰堡驱逐了美国军方训练人员。华盛顿可能希望撤销援助有利于起到劝服作用。
救助机构Oxfam(牛津饥荒救济委员会)呼吁肯尼亚当局允许索马里干旱受害者进入肯尼亚境内空置的难民营。救助工作者表示,空置的Ifo Two难民营距离位于达达阿布的难民营非常近。Martin Plaut报道。