“我们要从多方面来看待捐款产生的影响。孩子们可以获得接种疫苗,从而不再生病,能够健康的成长,并会充分开发他们的潜力。我从公平方面来考虑,这是第一次贫困地区的孩子不会因为没有足够的资金而不能像富裕国家的孩子那样获得疫苗接种。
Some aid organisations say much of the money will go to big Western drug companies, who charge more for their vaccines than producers in developing countries, but one of the companies told the BBC it wasn't making a profit.
一些援助组织表示,这些钱中的大部分将支付给西方大医药公司。这些西方大医药公司的疫苗药物价格要比制造这些药物的发展中国家高得多。但其中一家药物公司告诉BBC,他们赚得很少的利润。
厄立特里亚火山喷发 希拉里非洲之行被迫缩短行程
The US Secretary of State Hillary Clinton has urged African leaders to promote democratic reforms, otherwise, she warned, they could face the kind of popular revolts taking place in the Arab world. Speaking to the African Union in Ethiopia, she encouraged African countries to abandon support for Colonel Gaddafi, despite his financial support, and to develop ties with Libya's rebels.
美国国务卿希拉里克林顿敦促非洲领导人推动民主改革,否则,她警告说,他们可能面临阿拉伯世界正在爆发的一些叛乱。在埃塞俄比亚非盟总部发表演讲时,她鼓励非洲国家放弃对卡扎菲上校的支持,加强与与利比亚反对派的关系,尽管卡扎菲为他们提供了财政援助。