The Croatian President Ivo Josipovic has condemned an attack on the first gay rights march ever held in the coastal city of Split. He said the violence didn't reflect the true face of Croatia. About 8,000 opponents of the gay pride parade
hurl
ed stones and bottles at some 150 marchers, who were eventually taken to safety. Saturday's violence came a day after Croatia secured an agreement to complete negotiations to join the EU in 2013.
土耳其总理埃尔多安在大选中赢得三连任。他承诺将与竞争对手推行新的宪法。他告诉欢呼庆祝的支持者,他的工作将集中在协商一致方面。伊斯坦布尔,Jonathan Head报道。
埃尔多安竞选时作出推出新的宪法,提供新的服务的重要承诺。对于生活水平仍然远远低于大部分欧洲国家的选民来说,这种做法非常奏效。主要的竞争对手共和人民党(CHP)获得的选票比例似乎有所增加,但是不足以威胁埃尔多安的正义与发展党(AKP)。但是他没有赢得议会三分之二的大多数席位,因此不能在不经过全民公投的情况下通过关于新宪法的计划。
官员宣称120名安全人员被杀害接近一周之后,叙利亚军队控制了吉斯尔·舒古尔(Jisr al-Shughour)。叙利亚电视台表示,他们发现了一座葬有几十名安全人员尸骨的集体墓穴。BBC驻该城镇一名记者表示,他看到这个墓穴葬有7具尸体。Owen Bennett-Jones在叙利亚与土耳其边境处报道。