BBC Newswith Iain Purdon
美中情局长指挥击毙本拉登行动 海豹突击队负责执行
The American intelligence agency, the CIA, has said the United States did not inform Pakistan about the operation to capture Osama Bin Laden because it feared the Pakistani authorities would alert him. Pakistan has described the US raid on Sunday in Abbottabad as an "unauthorised unilateral action" and said it should not be taken as a rule. From Washington, here's Mark Mardell.
Leon Panetta, the head of the CIA, has told Time magazine it was decided that any effort to work with the Pakistanis could jeopardise the mission. He also reveals that the final decision to opt for a commando raid rather than firing cruise missiles at the compound from the air was only taken last Thursday. Panetta says that President Obama was in the end swayed by the number of dead a cruise missile attack would leave and the risk of hitting other homes. So the CIA chief told the Navy Seal team "Go in there, get Bin Laden, and if Bin Laden isn't there, get the hell out."
美国“纠结”是否公开本拉登尸照
The White House has said Osama Bin Laden was not armed when he was killed by US forces, but he resisted the attempt to capture him alive. Also from Washington, here's Paul Adams.
On Monday, the president's counter-terrorism adviser John Brennan suggested that Osama Bin Laden might have been armed during Sunday morning's assault. Now the White House spokesman Jay Carney says this was not the case. Mr Brennan also raised the possibility that one of Bin Laden's wives was shot dead when someone used her as a human shield. But Mr Carney says that Bin Laden's wife was shot in the leg when she tried to stop a member of the American team from reaching her husband. He says another woman was killed in crossfire but on a different floor of the building. Meanwhile, the White House is still hesitating over whether to release a photograph of Osama Bin Laden's dead body.
美国谴责叙利亚对示威者使用武力
The United States has condemned Syria for using force against protesters, saying the deployment of tanks and mass arrests amounted to barbaric measures. Hundreds of people are thought to have been killed or injured in recent days, particularly in the southern city of Deraa. One eyewitness who didn't want to be named said the main hospital there was being closely monitored by security forces.
"Deraa national hospital has become a military barracks that's being occupied by the army. They're arresting everyone there, including the injured. The only hospitals people can use now are the ones in the outskirts of the town or the smaller hospitals in neighbouring villages."
巴格达发生汽车炸弹袭击
At least four people have been killed in a car bomb attack in the Iraqi capital Baghdad. Many others were wounded in the blast. It happened near a market in a southern area of Baghdad.
意大利警方开打击黑手党行动 抓获约80名嫌疑人
About 80 people suspected of having links to the mafia have been detained in Italy. Forty arrests were made in a series of dawn raids in Calabria in the south. Those detained included a mayor and local officials. Another group of 40 people accused of extortion and drug smuggling between Italy and Spain was arrested around the city of Naples.
World News from the BBC
葡萄牙援助计划敲定
Portugal has reached an agreement on a financial bailout package from the European Union and the International Monetary Fund. The Prime Minister Jose Socrates said that the three-year loan would reach about $116bn. Portugal is the third eurozone country after Greece and Ireland to reach an agreement on a joint bailout from the EU and the IMF.
墨西哥北部矿难十几人仍被困井下
At least 14 miners are trapped underground at a coal mine in Mexico following a gas explosion. It happened in the northern state of Coahuila. One of the miners managed to get out alive. He's thought to be a 14-year-old boy, who sustained severe injuries. It's not yet known whether his colleagues are alive.
录像显示英国警察G20峰会期间打死无辜行人
An inquest jury has found that a man who died in the fringes of the protests against the G20 summit in London in 2009 was unlawfully killed by the police. The case caused controversy at the time as police alleged that Mr Tomlinson had died of natural causes. Gabriel Gatehouse reports.
Amateur footage shows Ian Tomlinson walking slowly away from a police line. He has his hands in his pockets, and he's swaying slightly. Suddenly an officer wearing riot gear pushes Mr Tomlinson in the back, sending him crashing to the ground. He died shortly after that incident. PC Simon Harwood admitted pushing Mr Tomlinson, who was not taking part in the protest, and hitting him with a baton. The jury at the inquest ruled that he had used excessive and unreasonable force, and the policeman could now be charged with manslaughter.
以色列著名音乐家在加沙地带举办音乐会
Hundreds of Palestinians, many of them schoolchildren, packed into a hall in Gaza for a rare classical concert led by the Israeli-Argentine conductor Daniel Barenboim. A collection of musicians from across Europe, known as the Orchestra for Gaza, performed a peace concert, opening with a work by Mozart. It was the first time that Daniel Barenboim, a campaigner for peace between Israel and the Palestinians, had visited the territory.
BBC News
BBC News with Iain Purdon
美中情局长指挥击毙本拉登行动 海豹突击队负责执行
The American intelligence agency, the CIA, has said the United States did not inform Pakistan about the operation to capture Osama Bin Laden because it feared the Pakistani authorities would alert him. Pakistan has described the US raid on Sunday in Abbottabad as an "unauthorised unilateral action" and said it should not be taken as a rule. From Washington, here's Mark Mardell.
美国中央情报局表示,美国在执行抓捕本拉登的军事行动前没有告知巴基斯坦相关的信息,因为美国担心巴基斯坦当局会给本拉登发出警告。巴基斯坦称,美国于上周日在阿伯塔巴德(Abbottabad)发动的突袭行动是未经授权的单方面行动,不应该作为惯例。华盛顿,Mark Mardell报道。
Leon Panetta, the head of the CIA, has told Time magazine it was decided that any effort to work with the Pakistanis could jeopardise the mission. He also reveals that the final decision to opt for a commando raid rather than firing cruise missiles at the compound from the air was only taken last Thursday. Panetta says that President Obama was in the end swayed by the number of dead a cruise missile attack would leave and the risk of hitting other homes. So the CIA chief told the Navy Seal team "Go in there, get Bin Laden, and if Bin Laden isn't there, get the hell out."
美国中央情报局(CIA)局长帕内塔(Leon Panetta)告诉《时代周刊》,与巴基斯坦进行任何合作都有可能危及这次任务。他还透漏,上周四才最终决定选择突击队而不是从空中向本拉登的官邸发射巡航导弹。帕内塔(Leon Panetta)表示,由于担心巡航导弹会造成多人死亡,而且可能会对其他建筑物造成影响,美国总统奥巴马做决定的时候受到了这些因素的影响。因此,中情局局长告诉海豹特种部队(Navy Seal team),“冲进建筑物抓获本拉登,如果本拉登不在那里 ,那就立即撤退。”
美国“纠结”是否公开本拉登尸照
The White House has said Osama Bin Laden was not armed when he was killed by US forces, but he resisted the attempt to capture him alive. Also from Washington, here's Paul Adams.
白宫表示,乌萨马本拉登是在赤手空拳的情况下被美军打死的。但是突击部队试图活捉他时,他顽强抵抗。华盛顿,Paul Adams报道。
On Monday, the president's counter-terrorism adviser John Brennan suggested that Osama Bin Laden might have been armed during Sunday morning's assault. Now the White House spokesman Jay Carney says this was not the case. Mr Brennan also raised the possibility that one of Bin Laden's wives was shot dead when someone used her as a human shield. But Mr Carney says that Bin Laden's wife was shot in the leg when she tried to stop a member of the American team from reaching her husband. He says another woman was killed in crossfire but on a different floor of the building. Meanwhile, the White House is still hesitating over whether to release a photograph of Osama Bin Laden's dead body.
周一,美国总统的反恐顾问约翰?布伦南(John Brennan)认为,在上周日美军发动的袭击时,本拉登可能持有武器。现在,白宫发言人杰?卡尼(Jay Carney)表示,事实并非如此。布伦南还表示,本拉登的一个妻子被当成人盾时被击毙。但是,卡尼表示,本拉登的妻子试图阻挡美军抓获本拉登时,她的腿部被击中。他还说,在交火时另外的一个女人被击毙,但是这个女人是在这栋建筑的另外一层。与此同时,白宫还在犹豫是否公布本拉登的尸体照片。
美国谴责叙利亚对示威者使用武力
The United States has condemned Syria for using force against protesters, saying the deployment of tanks and mass arrests amounted to barbaric measures. Hundreds of people are thought to have been killed or injured in recent days, particularly in the southern city of Deraa. One eyewitness who didn't want to be named said the main hospital there was being closely monitored by security forces.
美国谴责叙利亚对示威者使用武力,并表示,坦克的部署和大规模的逮捕是非常野蛮的行为。据认为,最近几天,数百人被杀害或受伤,尤其是在南部城市德拉。一位不愿意透漏姓名的目击者表示,这里主要的医院都被安全部队密切监视着。
"Deraa national hospital has become a military barracks that's being occupied by the army. They're arresting everyone there, including the injured. The only hospitals people can use now are the ones in the outskirts of the town or the smaller hospitals in neighbouring villages."
“德拉国立医院已经被军队占领,成为一个军营。前往医院的任何人都被他们逮捕了,包括伤员在内。人们能够就医的地方只有郊区和邻近村庄的小医院。”
巴格达发生汽车炸弹袭击
At least four people have been killed in a car bomb attack in the Iraqi capital Baghdad. Many others were wounded in the blast. It happened near a market in a southern area of Baghdad.
伊拉克首都巴格达遭发生汽车炸弹袭击,至少4人死亡。还有许多人在爆炸中受伤。这一爆炸袭击事件发生在巴格达南部地区的一个市场附近。
意大利警方开打击黑手党行动 抓获约80名嫌疑人
About 80 people suspected of having links to the mafia have been detained in Italy. Forty arrests were made in a series of dawn raids in Calabria in the south. Those detained included a mayor and local officials. Another group of 40 people accused of extortion and drug smuggling between Italy and Spain was arrested around the city of Naples.
意大利逮捕了约80名与黑手党有关联的嫌疑人。在南部卡拉布利亚(Calabria)进行的一些列黎明袭击中,警方进行了约40次的抓捕行动。被拘留的人中包括一位市长和地方官员。另外40名被控勒索,在意大利和西班牙之间进行毒品走私的嫌疑人在意大利城市那不勒斯(Naples)市附近被逮捕。
World News from the BBC
葡萄牙援助计划敲定
Portugal has reached an agreement on a financial bailout package from the European Union and the International Monetary Fund. The Prime Minister Jose Socrates said that the three-year loan would reach about $116bn. Portugal is the third eurozone country after Greece and Ireland to reach an agreement on a joint bailout from the EU and the IMF.
葡萄牙已达成协议,向欧洲联盟和国际货币基金组织寻求财政救助。葡萄牙总理若泽-苏格拉底(Jose Socrates)表示,为期三年的贷款额将达到1160亿美元。葡萄牙是继希腊和爱尔兰之后的第三个向欧盟和国际货币基金组织寻求救助的欧元区国家。
墨西哥北部矿难十几人仍被困井下
At least 14 miners are trapped underground at a coal mine in Mexico following a gas explosion. It happened in the northern state of Coahuila. One of the miners managed to get out alive. He's thought to be a 14-year-old boy, who sustained severe injuries. It's not yet known whether his colleagues are alive.
墨西哥北部科阿韦拉州(Coahuila)一家煤矿发生瓦斯爆炸,至少有14名矿工被困在井下。一个14岁的男孩矿工努力挣扎,死里逃生,但是身受重伤。目前还不清楚他的同事们是否还活着。
录像显示英国警察G20峰会期间打死无辜行人
An inquest jury has found that a man who died in the fringes of the protests against the G20 summit in London in 2009 was unlawfully killed by the police. The case caused controversy at the time as police alleged that Mr Tomlinson had died of natural causes. Gabriel Gatehouse reports.
陪审团发现,在2009年伦敦20国集团首脑会议期间死亡的一名男子是被警察非法打死的。当时,案件引起争议,而警方宣称汤姆林森(Tomlinson)是因自然因素死亡。Gabriel Gatehouse报道。
Amateur footage shows Ian Tomlinson walking slowly away from a police line. He has his hands in his pockets, and he's swaying slightly. Suddenly an officer wearing riot gear pushes Mr Tomlinson in the back, sending him crashing to the ground. He died shortly after that incident. PC Simon Harwood admitted pushing Mr Tomlinson, who was not taking part in the protest, and hitting him with a baton. The jury at the inquest ruled that he had used excessive and unreasonable force, and the policeman could now be charged with manslaughter.
业余爱好者拍摄的画面显示,伊恩-汤姆林森(Ian Tomlinson)慢走着离开警戒线。他的双手插在口袋里,轻轻地摇晃着。突然,一个身穿防暴服的人在背后用力推了伊恩-汤姆林森(Ian Tomlinson)一下,然后他重重的摔在地上。事故发生后不久,伊恩-汤姆林森(Ian Tomlinson)去世。警察Simon Harwood承认曾推了一下并没有参加示威抗议活动的伊恩-汤姆林森(Ian Tomlinson),并用警棍打他。陪审团裁定,这位警察使用了过分的,不合理的武力,现在可以被指控为过失杀人罪。
以色列著名音乐家在加沙地带举办音乐会
Hundreds of Palestinians, many of them schoolchildren, packed into a hall in Gaza for a rare classical concert led by the Israeli-Argentine conductor Daniel Barenboim. A collection of musicians from across Europe, known as the Orchestra for Gaza, performed a peace concert, opening with a work by Mozart. It was the first time that Daniel Barenboim, a campaigner for peace between Israel and the Palestinians, had visited the territory.
数百名巴勒斯坦人,其中很多学生涌入加沙的音乐大厅,参加以色列-阿根廷指挥家丹尼尔-巴伦博伊姆(Daniel Barenboim)领衔的罕见的经典音乐会。来自欧洲各地的音乐家门组成的加沙乐队演奏了莫扎特的名曲。这是致力于促进以色列和巴勒斯坦和平的活动家丹尼尔-巴伦博伊姆第一次来到加沙地带。
BBC News
jeopardise vt. 危及(等于jeopardize);使…受危险
They may not want to jeopardise their wealth and safety by opposing her.
他们不想与她做对从而危及自身的财富与安全。
extortion n. 勒索;敲诈;强夺;被勒索的财物
He pleaded guilty to conspiracy to commit extortion.
他供认了犯有合谋敲诈罪。
unlawfully adv. 不正当地;不合法地
He's the one who's peddling the drugs unlawfully.
他是个非法贩卖药品的人。
manslaughter n. 杀人;过失杀人;一般杀人罪
The driver was arrested on a charge of manslaughter.
司机以过失杀人罪被逮捕。
opt for :选择
Opt for decaffeinated coffee, chamomile tea, or warm milk.
选择不含咖啡因的咖啡、黄春菊花茶或者热牛奶。
a series of :一系列的;一连串的
Over the next few years China's Communist Party leaders will face a series of challenges.
在未来的几年中,中国的共产党领导人将面临一系列的挑战。
manage to :设法;达成
Do you manage to see the head buyer?
你设法见到了那位重要买主吗?
pack into :挤进…里;塞进
These clothes won't all pack into one suitcase.
那个小衣箱装不下我所有的衣物。