BBC Newswith Fiona MacDonald
巴基斯坦总理驳斥庇护说 称本拉登非请自来
Pakistan’s Prime Minister Yusuf Raza Gilani has rejected accusations that Pakistan was eithercomplicitin helping to hide Osama Bin Laden or guilty of incompetence in failing to find him. Speaking to parliament, Mr Gilani said that an investigation would be launched into how the al-Qaeda leader remained undetected in the Pakistani garrison city of Abbottabad until he was killed in an American raid a week ago. From Abbottabad, Aleem Maqbool reports.
Prime Minister Gilani spoke with passion as he talked of the sacrifices Pakistan had made in the so-called “war on terror”. He mentioned the many thousands of civilians and military deaths here and said his country looked to no one for recognition. But what of the key question “how could Osama Bin Laden have been living here, a city with such a large military and intelligence presence without the authorities knowing or even supporting him”, he gave no new specifics about what he did know of Bin Laden’s time here in Abbottabad, only saying an investigation would be launched, so many wanted to hear so much more.
利比亚载600人难民船在的黎波里港口外沉没
The United Nations Refugee Agency says a ship carrying up to 600 migrants broke up and sank off the Libyan coast late last week and that many of those on board died. Duncan Kennedy reports from Rome.
The UN says the ship foundered off the coast of Libya late last week, but the witness accounts are only emerging now. It says the shipbroke apartnot far from the shore. One Somali woman said she swam to safety but her four-month-old baby drowned. The UN says as many as 600 people could have been on board, with other witnesses speaking of seeing bodies in the water. The Italian coast guard, which carries out numerous patrols of the Mediterranean, says ithas no knowledge ofthe accident.
欧盟对叙利亚实施制裁措施 冻结10余高官资产
The European Union is imposing an arms embargo on Syria following weeks of unrest there. Travel ban and asset freezes have also been issued against 13 Syrian officials. In the latest move to crash anti-government protests, tanks are reported to have entered a western suburb of Damascus.
World News from the BBC
古巴将允许公民出国旅游 自由买卖住房和汽车
The government of Cuba has for the first time announced plans to let its citizens leave the country as tourists. The Communist Party approved the preliminary measure about two weeks agobehind closed doorsas part of a number of reforms. The BBC Havana correspondent says the planned travel reform took most observers by surprise. Under the current system, Cubans need to file an exit request that can be turned down.
墨西哥海军士兵与贩毒团伙交火 造成13人死亡
At least 12 suspected members of a Mexican drugs cartel have been killed in a fire fight with security forces near the border with United States. A navy unitpatrollinga river came across an encampment belonging to members of the Zetas drugs cartel. They were apparently trying to use speed boats to smuggle marijuana into the US.
希腊评级下调 市场担忧欧债危机再恶化
A major credit rating agency Standard& Poor’s has downgraded the status of Greek government debt. It took the action after saying it believed there was an increased likelihood that Greece would have to restructure its debts. Our economics correspondent Andrew Walker reports.
The Greek government’s financial problems are getting worse. At the weekend, a senior euro area official acknowledged that Greece is likely to need further help. Without it, Greece would have to go back to the market to borrow next year. It might be impossible. And even if there were willing lenders, the interest rates would be painfully high. In the market, it is increasingly thought that Greece will, in effect,defaulton some of its debts at some stage. Agreeing further help for Greece will be very challenging. There’s widespread public hostility to the bailout in other parts of the euro area.
环意大利自行车赛出现杯具 维兰特撞岩身亡
A Belgian cyclist Wouter Weylandt has died after a crash during the Tour of Italy. Weylandt fell from his bike at high speed during a speeddescentabout 20km from Rapallo where the tour’s third stage ended. Medical staff gave him emergency treatment at the scene, but he was later pronounced dead. The Tour of Italy, or Giro d'Italia, is one of the three most important cycle races.
BBC News
BBC News with Fiona MacDonald
巴基斯坦总理驳斥庇护说 称本拉登非请自来
Pakistan’s Prime Minister Yusuf Raza Gilani has rejected accusations that Pakistan was either complicit in helping to hide Osama Bin Laden or guilty of incompetence in failing to find him. Speaking to parliament, Mr Gilani said that an investigation would be launched into how the al-Qaeda leader remained undetected in the Pakistani garrison city of Abbottabad until he was killed in an American raid a week ago. From Abbottabad, Aleem Maqbool reports.
巴基斯坦总理优素福?拉扎?吉拉尼(Yusuf Raza Gilani)极力驳斥外界对巴基斯坦藏匿本?拉登或者没有能力找到本拉登的指控。在议会上发表讲话时,吉拉尼表示,应该调查基地领导人本拉登之前是如何在没有被察觉的情况下藏匿于巴基斯坦要塞城市阿伯塔巴德(Abbottabad)的,直到一周前被美国空军击毙时巴基斯坦才发现原来本拉登就藏在本国。阿伯塔巴德,Aleem Maqbool报道。
Prime Minister Gilani spoke with passion as he talked of the sacrifices Pakistan had made in the so-called “war on terror”. He mentioned the many thousands of civilians and military deaths here and said his country looked to no one for recognition. But what of the key question “how could Osama Bin Laden have been living here, a city with such a large military and intelligence presence without the authorities knowing or even supporting him”, he gave no new specifics about what he did know of Bin Laden’s time here in Abbottabad, only saying an investigation would be launched, so many wanted to hear so much more.
当谈到巴基斯坦在反恐战争中做出的牺牲时,总理吉拉尼激情盎然。他提到数千名平民和军事人员牺牲,他说不指望别人能够认可巴基斯坦。但是,最关键的问题是在当局不知情或者提供援助的情况下,本拉登是如何藏匿在这个军事和情报很庞大的城市?吉拉尼没有给出更多有关知道本拉登藏在阿伯塔巴德的细节,只是说应该就此事展开一项调查,很多人都想知道更多的细节。
利比亚载600人难民船在的黎波里港口外沉没
The United Nations Refugee Agency says a ship carrying up to 600 migrants broke up and sank off the Libyan coast late last week and that many of those on board died. Duncan Kennedy reports from Rome.
联合国难民机构表示,一艘载有600名利比亚难民的船只于上周末在利比亚海岸线沉没,船上的许多人遇难。罗马,Duncan Kennedy报道。
The UN says the ship foundered off the coast of Libya late last week, but the witness accounts are only emerging now. It says the ship broke apart not far from the shore. One Somali woman said she swam to safety but her four-month-old baby drowned. The UN says as many as 600 people could have been on board, with other witnesses speaking of seeing bodies in the water. The Italian coast guard, which carries out numerous patrols of the Mediterranean, says it has no knowledge of the accident.
联合国表示,这艘船只于上周末在利比亚海岸沉没,但是目击者称看到了失事船只的残骸及遇难者遗体漂浮于海上的情景。船只是在离海岸线不远的地方解体的。一名索马里妇女称在这次事故中自己游到了安全的地方可是却失去了四个月大的孩子。联合国称,船上有600名难民,其他的目击者说他们卡到海水上漂浮着很多尸体。意大利海岸巡逻队队员表示,他们对这次事故的情况不太了解。
欧盟对叙利亚实施制裁措施 冻结10余高官资产
The European Union is imposing an arms embargo on Syria following weeks of unrest there. Travel ban and asset freezes have also been issued against 13 Syrian officials. In the latest move to crash anti-government protests, tanks are reported to have entered a western suburb of Damascus.
叙利亚动荡不安的局势持续数周后,欧洲联盟对其实施武器禁运,同时对13名叙利亚政府高官进行资产冻结,并拒绝他们入境欧盟成员国。据报道,在最新的镇压反政府抗议活动中,坦克进入了大马士革西郊。
World News from the BBC
古巴将允许公民出国旅游 自由买卖住房和汽车
The government of Cuba has for the first time announced plans to let its citizens leave the country as tourists. The Communist Party approved the preliminary measure about two weeks ago behind closed doors as part of a number of reforms. The BBC Havana correspondent says the planned travel reform took most observers by surprise. Under the current system, Cubans need to file an exit request that can be turned down.
古巴政府首次宣布允许公民出国旅游。古巴共产党两周前秘密批准的这项初步文件是一系列改革中的一部分。一名驻哈瓦那的BBC记者表示,这项有计划的旅游制度改革给大多数观察者带来了惊喜。在现行体制下,古巴需要提交一个出国请求以便商讨。
墨西哥海军士兵与贩毒团伙交火 造成13人死亡
At least 12 suspected members of a Mexican drugs cartel have been killed in a fire fight with security forces near the border with United States. A navy unit patrolling a river came across an encampment belonging to members of the Zetas drugs cartel. They were apparently trying to use speed boats to smuggle marijuana into the US.
墨西哥海军士兵在墨美边境与贩毒集团成员发生交火,至少12名毒贩死亡。墨西哥海军部在一个湖边巡逻时,偶然间发现“塞塔”贩毒集团的藏匿之地。很显然,他们试图通过快艇将大麻运至美国境内。
希腊评级下调 市场担忧欧债危机再恶化
A major credit rating agency Standard& Poor’s has downgraded the status of Greek government debt. It took the action after saying it believed there was an increased likelihood that Greece would have to restructure its debts. Our economics correspondent Andrew Walker reports.
评级公司标准普尔公司(Standard & Poor's Corp) 下调了将希腊政府的债务。标准普尔公司认为希腊的债务有继续增长的可能,不得不重新调整其债务后才将其信用评级下调。我们的经济记者Andrew Walker报道。
The Greek government’s financial problems are getting worse. At the weekend, a senior euro area official acknowledged that Greece is likely to need further help. Without it, Greece would have to go back to the market to borrow next year. It might be impossible. And even if there were willing lenders, the interest rates would be painfully high. In the market, it is increasingly thought that Greece will, in effect, default on some of its debts at some stage. Agreeing further help for Greece will be very challenging. There’s widespread public hostility to the bailout in other parts of the euro area.
希腊政府的财政问题日益恶化。上周末,欧元区的一名高级官员承认,希腊可能需要进一步的援助。如果得不到进一步的援助,希腊将在明年不得不回到市场上开始借款。对于希腊来说,这将可能是难以忍受的。即使有国家愿意将款贷给希腊,利率将是非常之高。在市场上,越来越多的国家认为,希腊将会在还款时违约。同意为希腊提供进一步的援助将是非常具有挑战性的。现在,公众普遍的非常敌视为欧元区的其他地区提供援助。
环意大利自行车赛出现杯具 维兰特撞岩身亡
A Belgian cyclist Wouter Weylandt has died after a crash during the Tour of Italy. Weylandt fell from his bike at high speed during a speed descent about 20km from Rapallo where the tour’s third stage ended. Medical staff gave him emergency treatment at the scene, but he was later pronounced dead. The Tour of Italy, or Giro d'Italia, is one of the three most important cycle races.
比利时选手沃特?维兰特(Wouter Weylandt)在环意大利自行车赛时,撞岩身亡。维兰特全速前进,在距第三赛段距离终点大约20公里的地方从车上摔了下来。医务人员在现场为他进行了紧急抢救,但后来他被宣布死亡。环意大利自行车赛是是三个最重要的自行车比赛之一。
BBC News
complicit adj. 有同谋关系的,串通一气的
Western capitalists are complicit, of course.
自然,西方资本家也是他们的同谋。
patrol n. 巡逻;巡逻队;侦察队
vt. 巡逻;巡查
Every night, many policemen patrol the streets and alleys of the city.
每天晚上都有很多警察在全市的大街小巷进行查巡。
default vi. 拖欠;不到场;不履行
Does this mean Greece should just give up and default now?
这是否意味着希腊应该放弃、马上宣布违约?
descent n. 下降;血统;袭击
vt. 除去…的气味;使…失去香味
The dawns were heralded by the descent of a chill stillness .
自天而降的一阵寂寞冷落的清寒,引来了一天的黎明。
broke apart : 解体
The jetliner broke apart, killing all 228 people on board.
这架飞机解体了,机上228个人全部遇难。
has no knowledge of :不了解
Even man has no knowledge of his time;
原来人也不知道自己的定期。
behind closed doors :暗中地;与外界隔绝地
The society held a series of meetings behind closed doors.
这个团体举行了一系列的秘密会议。
Normally such disputes are resolved behind closed doors.
这种争端通常是在私底下解决的。