BBC Newswith Fiona MacDonald
奥巴马呼吁巴基斯坦政府调查庇护拉登的网络
President Obama has called on the Pakistani government to investigate the support network that sustained Osama Bin Laden and the secret compound where he was killed by US commandos last week. In a television interview, Mr Obama said he had no evidence that people inside the Pakistani government had helped the al-Qaeda leader, but he said he must have it supported, and need it to be investigated. US officials have also asked for access to Osama Bin Laden’s three widows who are in Pakistani custody. From Washington, here is Natalie Antelava.
President Obama’s message wasevenhandedand diplomatic. He was careful not to accuse Pakistan of harbouring Osama Bin Laden, but he certainly acknowledged that it is important to ask questions about whether he had any support from the Pakistani government. The Obama administration, while acknowledging that there is a problem, has left it up to Congressmen and the media to raise public questions and criticisms of the Pakistani government.
埃及开罗爆发严重教派冲突 导致百余人死伤
The military authorities in Egypt have said they will take strong action to protect national security after deadly clashes between Muslims and Christians in Cairo, which have left 12 people dead and more than 200 injured. Ministers promised what they called an ‘iron fist’ to restore order. Jonathan Head reports from Cairo.
The authorities are now threatening severepenalties, including capital punishment, for those involved in attacking places of worship. They are hoping this will deter further sectarian violence. Two churches were badly damaged by fire and around 200 people injured or killed after a protest by conservative Muslims escalated into an armed brawl. The Muslim group has surrounded a church in which they believed a convert to Islam was being held against her will. However, witnesses say that other men stirred up the violence by throwing petrol bombs at the church, provoking an exchange of gunfire.
巴林国王宣布将提前解除紧急状态
The King of Bahrain has ordered the current state of emergency to be lifted from June, 1st. It was imposed in March to try to stop anti-government protests. At least 30 people have died since the protests began in February. Richard Galpin reports.
The order which was announced on state media in Bahrain comes after a brutal crackdown by the security forces, which has stopped the protest movement by members of the majority Shiite community. Hundreds of activists have beenrounded upsince the state of emergency was imposed in mid-March. Several are alleged to have been killed while in police custody. Military courts have already sentenced four men to death. And on Sunday, 21 others, including opposition leaders, were charged with trying to overthrow the monarchy.
北约首领称单靠军事手段不能解决利比亚冲突
The head of the NATO military alliance Anders Fogh Rasmussen has said he is optimistic that time isrunning out forthe Libyan leader Colonel Gaddafi. Mr Fogh Rasmussen said that Colonel Gaddafi had been stopped in his tracks, but he said the conflict in Libya required a political, rather than a military solution.
You are listening to the World News from the BBC.
古巴政府一反政府派被捕几日后死亡
Dissidents in Cuba say a government opponent has died several days after he was arrested and allegedly beaten by police. There has been no word from the Cuban authorities. Michael Voss reports from Havana.
46-year-old Juan Wilfredo Soto was detained by the police last Thursday during a protest in the central city of Santa Clara. According to fellow dissident Guillermo Farinas, Mr Soto was beaten after yelling anti-government slogans and later hospitalized. He died early Sunday morning. Juan Soto, a former political prisoner, is believed to have had a number ofpreexistinghealth issues, including diabetes, heart problems and gout. But the head of the illegal though tolerated Cuban Human Rights Commission Elizardo Sanchez suspects that Mr Soto’s death was linked to his detention.
墨西哥15万人游行 敦促政府检讨安全策略
Thousands of Mexicans have joined the final stages of a silent march in protest of the killing of tens of thousands of people in drug-related violence and the government’s response to it. The four-day march is reaching its climax in the main square of Mexico City.
联合国官员称在科特迪瓦发现新的大型墓葬
A senior United Nations official in Ivory Coast says that new mass graves have been found there, containing the remains of more than 50 make victims. TheactingUN human rights chief in Ivory Coast Guillaume Ngeffa told the BBC that two mass graves have been found in a suburb of the commercial capital Abidjan. He said that local people alleged that many of the victims were killed by supporters of the former President Laurent Gbagbo on the day after he was captured by forces loyal to his main opponent Alassane Ouattara.
英超:曼联胜切尔西 阿森纳落败
In football, Manchester United have won a crucial game against their main rivals Chelsea, which may be decisive in the race for the English Premiership title. United won by two goals to one after making a sensational start by scoring in the first minute.
BBC News
BBC News with Fiona MacDonald
奥巴马呼吁巴基斯坦政府调查庇护拉登的网络
President Obama has called on the Pakistani government to investigate the support network that sustained Osama Bin Laden and the secret compound where he was killed by US commandos last week. In a television interview, Mr Obama said he had no evidence that people inside the Pakistani government had helped the al-Qaeda leader, but he said he must have it supported, and need it to be investigated. US officials have also asked for access to Osama Bin Laden’s three widows who are in Pakistani custody. From Washington, here is Natalie Antelava.
奥巴马总统呼吁巴基斯坦政府调查庇护本拉登的网络和上周本拉登被击毙时藏身的秘密官邸。奥巴马在接受一次专访时表示,虽然现在没有证据表明巴基斯坦政府内部官员为本拉登提供援助,但是巴基斯坦政府必须对此事进行调查。奥巴马行政当局的官员说,美方希望盘问受到巴基斯坦当局拘留的本•拉登的遗孀。华盛顿,Natalie Antelava报道。
President Obama’s message was evenhanded and diplomatic. He was careful not to accuse Pakistan of harbouring Osama Bin Laden, but he certainly acknowledged that it is important to ask questions about whether he had any support from the Pakistani government. The Obama administration, while acknowledging that there is a problem, has left it up to Congressmen and the media to raise public questions and criticisms of the Pakistani government.
奥巴马传达的信息是非常公平且具有外交性的。他非常小心地不指责巴基斯坦政府窝藏本拉登,但是他承认,巴基斯坦是否为本拉登提供援助这个问题十分重要。奥巴马政府在国会上就此事展开商讨,媒体提出了公众心中的疑问,并对巴基斯坦表示谴责。
埃及开罗爆发严重教派冲突 导致百余人死伤
The military authorities in Egypt have said they will take strong action to protect national security after deadly clashes between Muslims and Christians in Cairo, which have left 12 people dead and more than 200 injured. Ministers promised what they called an ‘iron fist’ to restore order. Jonathan Head reports from Cairo.
埃及穆斯林和基督教徒在首都开罗爆发冲突后,军事当局表示,为保护国家安全将采取强有力的措施。这次冲突造成至少12死亡,200多人受伤。埃及司法部长警告说,政府将以“铁拳”来恢复秩序。开罗,Jonathan Head报道。
The authorities are now threatening severe penalties, including capital punishment, for those involved in attacking places of worship. They are hoping this will deter further sectarian violence. Two churches were badly damaged by fire and around 200 people injured or killed after a protest by conservative Muslims escalated into an armed brawl. The Muslim group has surrounded a church in which they believed a convert to Islam was being held against her will. However, witnesses say that other men stirred up the violence by throwing petrol bombs at the church, provoking an exchange of gunfire.
现在,当局采取了一些严厉的惩罚,包括对那些参与攻击宗教活动场所的人执行死刑。他们希望采取这些措施可以制止进一步的宗教冲突。穆斯林保守派的抗议造成两座教堂被严重损害,200多人死伤。穆斯林组织包围了教堂,他们认为皈依伊斯兰教违背了他们的意愿。然而,目击者表示,一个人向教堂投掷了一个汽油炸弹,激发了一场枪战。
巴林国王宣布将提前解除紧急状态
The King of Bahrain has ordered the current state of emergency to be lifted from June, 1st. It was imposed in March to try to stop anti-government protests. At least 30 people have died since the protests began in February. Richard Galpin reports.
巴林国王已下令将于6月1日起解除全国紧急状态。3月开始实施的国家紧急状态旨在平息反政府示威活动。自2月抗议活动爆发以来,造成至少30人死亡。Richard Galpin报道。
The order which was announced on state media in Bahrain comes after a brutal crackdown by the security forces, which has stopped the protest movement by members of the majority Shiite community. Hundreds of activists have been rounded up since the state of emergency was imposed in mid-March. Several are alleged to have been killed while in police custody. Military courts have already sentenced four men to death. And on Sunday, 21 others, including opposition leaders, were charged with trying to overthrow the monarchy.
多数什叶派民众发动反政府示威活动,安全部队采取了残忍的镇压后,巴林国家媒体宣布的这则命令。自从3月中旬实施紧急状态以来,数百名积极分子遭到围捕。据说,有好多人在警察拘留期间死亡。军事法院判处四人死罪。周日,包括反对派领导在内的21个人被指控企图推翻君主制。
北约称单靠军事手段不能解决利比亚冲突
The head of the NATO military alliance Anders Fogh Rasmussen has said he is optimistic that time is running out for the Libyan leader Colonel Gaddafi. Mr Fogh Rasmussen said that Colonel Gaddafi had been stopped in his tracks, but he said the conflict in Libya required a political, rather than a military solution.
北约军事同盟首领拉斯穆森(Anders Fogh Rasmussen)表示,他很乐观的认为利比亚总统卡扎菲已时日不多。 拉斯穆森表示,卡扎菲已经停止了军事行动的步伐,但是利比亚的冲突需要通过整治手段而不是军事手段来解决。
You are listening to the World News from the BBC.
古巴政府一反政府派被捕几日后死亡
Dissidents in Cuba say a government opponent has died several days after he was arrested and allegedly beaten by police. There has been no word from the Cuban authorities. Michael Voss reports from Havana.
古巴异议人士表示,一名政府反对派在被逮捕后几天遭警察殴打致死。到目前为止,古巴当局对此事没有任何表态。哈瓦那,Michael Voss报道。
46-year-old Juan Wilfredo Soto was detained by the police last Thursday during a protest in the central city of Santa Clara. According to fellow dissident Guillermo Farinas, Mr Soto was beaten after yelling anti-government slogans and later hospitalized. He died early Sunday morning. Juan Soto, a former political prisoner, is believed to have had a number of preexisting health issues, including diabetes, heart problems and gout. But the head of the illegal though tolerated Cuban Human Rights Commission Elizardo Sanchez suspects that Mr Soto’s death was linked to his detention.
上周四,46岁的Juan Wilfredo Soto因在圣克拉拉参与抗议活动被警察逮捕。据Juan Wilfredo Soto的同伴,另一位异议人士Guillermo Farinas称,Soto高呼反政府口号后,遭受殴打随后被送往医院,上周日早晨去世。据认为,前政治犯Juan Soto之前就患有多种疾病,包括糖尿病,心脏病和痛风。人权委员会Elizardo Sanchez怀疑Soto的死与拘留相关。
墨西哥15万人游行 敦促政府检讨安全策略
Thousands of Mexicans have joined the final stages of a silent march in protest of the killing of tens of thousands of people in drug-related violence and the government’s response to it. The four-day march is reaching its climax in the main square of Mexico City.
墨西哥政府为打击毒贩和有组织犯罪的行动,造成大量人命伤亡。数千名墨西哥人中加入了沉默大游行的最后阶段。为期四天的大游行在墨西哥城的主要广场达到了高潮。
联合国官员称在科特迪瓦发现新的大型墓葬
A senior United Nations official in Ivory Coast says that new mass graves have been found there, containing the remains of more than 50 make victims. The acting UN human rights chief in Ivory Coast Guillaume Ngeffa told the BBC that two mass graves have been found in a suburb of the commercial capital Abidjan. He said that local people alleged that many of the victims were killed by supporters of the former President Laurent Gbagbo on the day after he was captured by forces loyal to his main opponent Alassane Ouattara.
联合国驻科特迪瓦一位高级官员称,在科特迪瓦发现了新的大型墓葬,其中包括50多名遇难者的遗体。署理联合国人权组织首席Guillaume Ngeffa告诉BBC,在商业首都阿比让的郊区发现了两个大型墓葬。他说,据科特迪瓦当地人描述,在巴博被对手瓦塔拉的部队抓获的当天,许多受害者被巴博的支持者杀害。
英超:曼联胜切尔西 阿森纳落败
In football, Manchester United has won a crucial game against their main rivals Chelsea, which may be decisive in the race for the English Premiership title. United won by two goals to one after making a sensational start by scoring in the first minute.
曼联在关键的比赛中赢得了对手切尔西。这在英超冠军争夺战中可能具有决定性的的比赛。曼联在比赛刚开始就获得一分,最终以2:1战胜切尔西。
BBC News
evenhanded adj. 公平的;公平无私的
Evaluate the evenhanded that affirms valence can reflect investment both sides more, justice.
评估确认价更能体现投资双方的公允、公正。
penalty n. 罚款,罚金;处罚
The penalty for helping Jews was instant execution.
帮助犹太人的面临的处罚是立即处决。
preexist vt. 先于…存在
vi. 先前存在
acting adj. 代理的;装腔作势的
He is acting in a fiduciary capacity.
他以受托人身份行为。
round up :围捕;赶拢;使……集拢;去以成整数
The suspect was rounded up and questioned.
嫌疑犯被捕并受到审问。
The cowboys rounded up the steers and herded them into a corral.
牛仔们将小牛赶拢,并将它们拦起来。
run out for :耗尽
In a report this year he argued that the surplus would not run out for another decade.
在今年的一份报告里他认为剩余劳动力在下一个十年内还不会用完。
I may also run out of battery or even a peso but my heart won't run out of space for you!
我可能用完了电池或者甚至最后一个硬币,但是我的心将永远逃不出你的空间!