In January amid much media
fanfare
, Renault sacked three senior executives, all of whom worked on the company's much wanted and soon-to-be-launched electric cars after claiming to have evidence that they'd given away secrets about the programme in return for large sums of money. Over the last few weeks, Renault's management had been repeatedly asked to produce the evidence against the men. Their failure to do so
arouse
d growing suspicions that the whole scandal has been a put-up job, and that has now dramatically been confirmed.
Renault's chief executive Carlos Ghosn said he'd refused an offer by his deputy to resign over the scandal.
BBC News
日本呼吁国际社会提供帮助,冷却周五的地震和海啸中受损的核电站的反应堆。美国核问题调控人员表示,他们收到向福岛核电站提供水和其他资源的请求。联合国原子能机构总干事天野之弥(Yukiya Amano)表示,IAEA也已经收到求助。Kerry Skyring在维也纳报道。
天野之弥(Yukiya Amano)对日本应对核危机的问题做了令人安心的评估。他说,核电站遭受了地震,洪水和断电,工人们也遭遇了个人灾难。但是尽管发生了这一切不幸,反应堆外壳并没有破裂,放射性物质的泄漏也非常有限。他不相信25年前切尔诺贝利(Chernobyl)核电站的悲剧会重演。有人批评国际原子能机构未及时向公众提供相关信息,他做出回应称,他不想对现场的人们做事后的劝告。他称过去几天的事件确实是“前所未有的”。