BBC News with Marion Marshall
Witnesses have told the BBC that Libyan troops have opened fire with machine guns and">and larger-calibre weapons on anti-government protesters in the city of Benghazi, killing a number of people.They described scenes of chaos as snipers shot from the roofs of buildings and">and protesters fought back against troops on the ground. Jon Leyne has more details.
Witnesses in Benghazi are describing what sounds like a sustained battle with government forces. According to some accounts which are impossible toverify, a majorbarracks or security headquarters has fallen to the opposition. There are also reports on the Internet that a nephew of Colonel Gaddafi has been killed in the fighting. Earlier, witnesses described how a unit of elite government forces, many of them apparently from outside Libya, were sent in to Benghazi. The troops have been using gunfire and">and even mortars against the opposition.Substantialnumbers of casualties have been received at local hospitals, though figures are hard to verify.
Protesters in Bahrain have streamed back into Pearl Square in the capital Manama to continue their demonstrations against the government. They wereinitially confronted by riot police who opened fire with tear gas and">and shotguns, but the police thenpulled backand">and left. Caroline Hawley sent this report from Pearl Square.
There are now families with flowers, flags and">and balloons where this morning there were tanks. In the middle of the day, the crown prince ordered the military off the streets. For a short while, police in riot gear kept the protesters out, but then they suddenlystood asideandjubilantcrowds pulled in. There was a brief attempt to keep protesters out with tear gas, but it didn't last long, and the people here in Pearl Square are now vowing to remain until their demands are met.
Iran has freed two German reporters jailed last year after they interviewed the son of a woman condemned to death by stoning. The German Foreign Minister Guido Westerwelle has arrived in Tehran toaccompanythem home. Earlier on Saturday, an Iranian court dropped the Germans' prison sentences imposed for visa irregularities and fined them instead. The journalists were arrested after meeting the son of Sakineh Mohammadi Ashtiani, whose death sentence for adultery was suspended following international criticism. Michael Backhaus is the deputy editor of Bild am Sonntag, the weekly for which the two journalists worked. He said staff at the paper felt a great sense of relief.
"For us, a nightmare that lasted 132 days has come to an end today.In a word, it's not just joy that we're feeling, but relief that what had been difficult days for our colleagues are now over."
At least 18 people have been killed and 70 wounded in an attack on a bank in Jalalabad in eastern Afghanistan. The head of police in Jalalabad and his deputy were amongst those hurt. Witnesses described three initial blasts. Police then entered the building, and many of them were injured in a fourth explosion.
World News from the BBC
At least one person has been killed in Abidjan, the commercial capital of Ivory Coast, during clashes between the security forces and supporters of Alassane Ouattara, recognised by the international community as the winner of last year's presidential election. Soldiers fired shots and tear gas to disperse hundreds of protesters who called for Laurent Gbagbo, who refuses to step down, tohand overpower.
The Cuban government has freed a jaileddissidentwho had refused to go into exile in Spain as a condition for his release. Ivan Hernandez, a journalist who was one of 75 opponents that the government arrested in 2003, was released along with six other prisoners. Mr Hernandez is among a group of dissidents whose freedom was brokered by the Catholic Church. He has said he intends to continue to write about the issues facing ordinary Cubans.
Researchers in the United States say they are trying to use genes from ancient varieties of staple foods such as rice, maize and corn to develop hardier and more disease-resistant crops in the future. Pallab Ghosh reports.
The food crops we have today have been bred for generations from older varieties tomaximiseyield. But in the process, important and useful traits have been lost, which scientists are now rediscovering using new gene technologies. Researchers investigating ancient varieties of rice have found genes thatconferdisease resistance and make crops more able to withstand floods and drought. They believe that by analysing the genes of more plants, they'll be able tobuild upa library of properties, with which plant breeders can create new varieties suited to local circumstances.
Finance ministers from the G20 economies meeting in France have reached a deal aimed at preventing a repeat of the global financial crisis. The accord covers what indicators can be used to measure economic imbalances, such as large trade surpluses. The French Finance Minister Christine Lagarde described the deal as a compromise agreed after sometimes frank and tense negotiations in Paris.
BBC News
目击者告诉BBC,利比亚军队使用机枪和大口径武器扫射班加西市的反政府抗议者,造成几人死亡。他们描述了狙击手在建筑的屋顶上开枪,抗议者当场反击的混乱景象。Jon Leyne报道更详细内容。
班加西的目击者描述了现场的情况,听上去像是抗议者与政府力量之间的持续战斗。据一些无法证实的报道,一个主要的兵营或安全总部已经倒向反对派一边。网络上还有一些报道称,卡扎菲上校的侄子在冲突中遇难。此前,目击者描述了一支经营政府力量赶赴班加西的情况,其中许多人很明显来自利比亚以外。军队使用枪炮甚至迫击炮来对付反对派。当地医院已经接纳了相当多的伤员,然而具体数字非常难以证实。
巴林的抗议者陆续回到首都麦纳麦的珍珠广场,继续他们的反政府示威活动。最初,他们遭到施放催泪弹并开枪的防暴警察的阻碍,但是后来警方撤退并离开现场。Caroline Hawley在珍珠广场报道。
人们拿着鲜花,旗帜和气球站在今天早上还是坦克驻守的地方。中午,王储下令军队撤离街道。很短的一段时间内,防暴警察将抗议者驱散,但是后来突然撤离,欢呼的人群再次涌入珍珠广场。警察曾试图使用催泪弹将抗议人群驱散,但是并没有持续很长时间。现在,珍珠广场的抗议民众誓言绝不离开,除非他们的要求得到满足。
伊朗释放了去年被关押的两名德国记者。这两名记者因采访了被判处石刑的女子的儿子而被捕。德国外交部长基多·威斯特威勒(Guido Westerwelle)抵达德黑兰,陪同他们回家。周六早些时候,伊朗法庭驳回了监狱判处的签证错误的处罚,而以罚款取代。这两名记者采访了因通奸而被判石刑的Sakineh Mohammadi Ashtiani的儿子之后被捕。这名女子的死刑因国际社会批评而暂缓执行。这两名记者就职的《星期日图片报》(Bild am Sonntag, 简写BamS)的副主编Michael Backhaus表示,报社员工为两人的获释感到非常欣慰。
“对我们来说,持续了132天的一场噩梦今天终于结束。总而言之,我们的不仅赶到高兴,而且感到欣慰,我们的同事经历的艰难时刻已经结束。”
阿富汗东部贾拉拉巴德一家银行遭遇袭击,造成至少18人死亡,70人受伤。贾拉拉巴德警察局局长和副局长也受伤。目击者描述了最初三次爆炸。随后,警方进入银行大楼内,许多人在第四次爆炸中受伤。
BBC世界新闻。
科特迪瓦商业首都阿比让安全力量和瓦塔拉的支持者之间爆发冲突,造成至少1人死亡。瓦塔拉是国际社会广泛认可的去年总统选举的获胜者。数百名抗议者要求拒绝辞职的巴博总统退位并移交权力,士兵开枪并施放催泪弹驱散示威者。
古巴被关押的一名政治异见分子拒绝以流亡巴西作为自己获释的条件。现在,古巴政府释放了此人。Ivan Hernandez是一名记者,他是2003年政府逮捕的75名敌人之一。他和其他6名囚犯一起获释。Hernandez和其他一些异见分子的自由受到天主教堂的限制。他已经表示,他将继续书写普通古巴人面临的问题。
美国研究人员表示,未来他们将利用来自稻米,小麦和玉米等主要粮食作物的古老品种的基因来研制更加耐寒抗病的作物。Pallab Ghosh报道。
我们今天的粮食作物都是从更古老的品种经过几代的育种,将产量最大化得来的。但是在该过程中,一些重要的,有价值的特性却丢失了,现在,科学家正利用基因技术逐步将这些特性重新寻回。调查稻米古老品种的研究人员已经发现了含有抗病基因以及抵抗洪水和干旱能力更强的基因。他们相信,通过分析更多作物的基因,他们将能够建议一个植物特性图书馆,植物育种人员可以研制出适应当地环境的新品种。
G20经济体财长在法国举行会晤,他们达成了防止全球金融危机卷土重来的协议。该协议包括用来衡量经济失衡的指标,例如较大的贸易顺差。法国财长Christine Lagarde称,该协议是在巴黎进行了坦率,紧张的谈判之后达成的折中案。
1.verify vt.证实, 核实
例句:All those facts verified his innocence.
这一切事实都证明他是无辜的。
confirm,verify
这两个动词都有“证实”之意。
confirm侧重以事实或以不容置疑的陈述来证实某事的正确与真实。
verify强调以具体的事实和细节为证据。
2.barrack n.营房,兵营
3.substantial adj.大量的, 可观的
例句:The country bought a substantial number of weapons.
这个国家购买了大量武器。
4.jubilant adj.兴高采烈的, 喜气洋洋的
例句:The whole nation is jubilant.
举国上下一片欢腾。
5.accompany vt.陪伴, 陪同
例句:May we accompany you on your walk?
我们陪你一起散步好吗?
accompany,conduct,attend,escort
这些动词均有“陪同,伴随”之意
accompany既可指人也可指物。用于人时,侧重关系紧密或同时发生。
conduct无论用于人或物均指引导带领。
attend侧重主从关系,即下级对上级,学生对老师等,或表恭、服侍。
escort通常指用车或人在陆上伴随、护送,其目的是保护或出于礼节。
6.initial adj.最初的;开始的;第一的
7.dissident n.持异议者, 公开大唱反调者;持不同政见者,反对派
例句:That was the dissident movement in Poland.
那是波兰的持不同政见者的运动。
8.maximise vt.使(某事物)增至最大限度
例句:to maximise returns to shareholders
使股东的利润最大化
9.confer vt.授予, 赋予(奖项、学位、荣誉或权利)
例句:Jogging will confer striking benefits.
慢跑会带来明显益处。
1.They were initially confronted by riot police who opened fire with tear gas and">and shotguns, but the police then pulled back and left.
pull back(使)(某人, 尤指一组士兵)撤出阵地
例句:The platoon pulled back to safety.
这一排士兵撤回到了安全地带。
2.For a short while, police in riot gear kept the protesters out, but then they suddenly stood aside and jubilant crowds pulled in.
stand aside站到一边
例句:Stand aside and let us past!
闪开, 让我们过去!
3.In a word, it's not just joy that we're feeling, but relief that what had been difficult days for our colleagues are now over.
in a word总而言之
例句:In a word, I can't go out as I have many things to do.
总而言之, 我不能出去, 因为我有许多事情要做。
4.Soldiers fired shots and tear gas to disperse hundreds of protesters who called for Laurent Gbagbo, who refuses to step down, to hand over power.
hand over让与, 移交;送交
例句:He has resigned and will hand over charge of his office today.
他已辞职, 将在今日办移交手续。
They were handed over to a military tribunal for trial.
他们已被交给军事法庭审判。
5.They believe that by analysing the genes of more plants, they'll be able to build up a library of properties, with which plant breeders can create new varieties suited to local circumstances.
build up逐步建立, 增进, 增强,使增大
例句:The pressure on the enemy is building up.
对敌人的压力在不断加强。
1.Witnesses have told the BBC that Libyan troops have opened fire with machine guns and">and larger-calibre weapons on anti-government protesters in the city of Benghazi, killing a number of people.
killing现在分词作结果状语
现在分词或分词短语做状语时,也可以表示时间、原因、结果、 条件、让步、方式、伴随状况等.其逻辑主语必须和句子的主语一致,有时withwithout 名词或代词宾格 分词也可以表示伴随状况如:
While reading the book, he nodded from time to time. (时间)
The teacher stood there surrounded by the students. (方式)
He sent me an e-mail, hoping to get further information.(伴随)
分词作时间状语,如果先与主动词的动作,且强调先后, 要用having done。如:
Having answered the letter, she went on to listen to the radio.
Having been criticized by the teacher, Li Ming gave up smoking.
注意:如果是否定句,not 一般放在句首,如:
Not having received his reply, he decided to write again.
分词做状语时有时可在其前面加上while、when 、if 、even if 、although 、once、 unless等连词,使用何种分词仍然取决于与主语的关系,主动关系用现在分词,被动关系用过去分词.如:
While staying in Beijing , I visited some of my friends.
Unless invited, I will not attend his party.
Although working very hard, he couldn't satisfy his boss.