BBC News with David Austin
A night curfew is back in force in Tunisia after a day of unrest and confusion following the removal from power and flight to">into exile of President Zine El Abidine Ben Ali. More than 40 people lost their lives after riots and then a fire swept through a prison in the resort of Monastir. Other jails freed their prisoners afterdisturbances broke out. Fires have also been burning out of control in the capital Tunis, from where Wyre Davies sent this report.
As darkness fell and a curfew again came to">into force, reports came from the city centre that at least two people had been shot by troops in the main square.The Tunisian military, which had for so long supported the previous regime, will play a key role in determining the country's immediate future. Tanks were deployed on major roads and on street corners near key government buildings. And it's not yet clear how much power the army itself is willing to">torelinquish.
The speaker of parliament in Tunisia, Fouad Mebazaa, was earlier sworn in as interim president just a day after the prime minister had declared himself acting president. Mr Mebazaa has called for a national unity government, and a presidential election has been promised within 60 days. The exiled head of Tunisia's Islamist party, Rachid Ghannouchi, has said he'll return to">to the country within weeks and would be prepared to">to take part in any unity government.
"There is a crisis today">today in Tunisia. The Tunisians have succeeded inbringing downthe tor">dictator, but they have a long way to">to go before they can bring down hislegacytodismantlea dictatorial edifice, to dismantle the system of one-party state which ruled over the country for 50 years."
The former US President Jimmy Carter says the week-long referendum on the separation of southern Sudan from the north has been a success. Mr Carter, who's leading an observer mission during the vote which ended today, said it had been very orderly. Peter Martell reports from the southern capital Juba.
Reports from international observers have been almostuniversallyoptimistic, saying that so far the vote has been credible. That has come as a huge relief to the south, for whom this vote means so much. Turnout has been high with over 83% of registered voters in the south heading to the polls.Counting begins tonight, but final official results are not expected until early next month.
Riot police in Greece have used tear gas tobreak upclashes in Athens between anti-immigrant demonstrators and a rival group of anti-racist activists and immigrants. Several hundred people had gathered in one of the city squares to protest against plans announced by the Greek government earlier this month to build a fence along part of its border with Turkey to keep out illegal immigrants. Violence broke out when an opposing group, including many right-wing activists waving the Greek flag, tried to break through police lines.
World News from the BBC
Almost 600 people are now known to have died in the devastating floods and mudslides in southeastern Brazil. Soldiers have been sent to the worst-affected areas to help with the rescue efforts. In Nova Friburgo, where more than 250 people were killed, officials say they are having to bury bodies without being able to identify them first because there's not enough room in the mortuary. Some remote mountainous areas still haven't been reached.
The United Nations isappealing formillions of dollars in emergency aid for Sri Lanka tocompensatethose who've been affected by the floods and to help them replant their crops. More than 300,000 people in eastern and central Sri Lanka have been displaced. A UN official said clean drinking water was a major problem as tens of thousands of wells have beencontaminated.
The French health ministry is promising major changes to regulations for licensing drugs after a report said up to 2,000 people died from a diabetes drug that should have been withdrawn from the market 10 years earlier.From Paris, David Chazan reports.
A government report said the drug known as Mediator should have been banned as early as 1999 when it began to emerge that it could cause heart disease. Several other European countries and the United States then withdrew it, but it remained on sale in France for another 10 years. The Health Minister Xavier Bertrand said it was now his duty to rebuild the regulatory system to protect the public. His statement is being seen as anadmissionthat one of the biggest medical scandals in France in recent years may not be an isolated case.
David Chazan
The parliament in the Democratic Republic of Congo has approved voting reforms that include reducing the presidential election to a single round of voting. The change will mean that the next president could be elected without an absolute majority. Correspondents say the reforms are expected toboostPresident Joseph Kabila's chances of re-election in November.
And those are the latest stories from BBC News.
突尼斯总统本·阿里(Zine El Abidine Ben Ali)下台并乘飞机逃往其他国家引发了一天的动荡和骚乱,现在夜间宵禁重新生效。当天发生了暴动,莫纳斯提尔一个度假村附近的监狱发生了大火,共造成40多人死亡。动乱发生后,其他监狱释放了囚犯。首都突尼斯的火势也失去控制。Wyre Davies在现场发回报道。
随着夜幕降临,宵禁再次生效,市中心传来报道称,在主要的广场至少两人被军队击毙。目前为止仍然支持之前的独裁政体的突尼斯军队在决定国家的未来方面将发挥关键作用。关键的政府建筑附近的主要道路和街道拐角都部署了坦克。目前为止,军队愿意交出多少权力还不清楚。
总理宣布自己代理总统职权一天之后,突尼斯议长福阿德·迈巴扎(Fouad Mebazaa)宣誓就任临时总统。迈巴扎呼吁组成全国统一政府,并承诺在六十天内举行总统选举。流亡的突尼斯伊斯兰政党领袖Rachid Ghannouchi表示他将在几周内回国,准备参加任何形式的统一政府。
“突尼斯今天发生了危机。突尼斯人成功地推翻了独裁者,但是要推翻独裁制度留下的遗产,推翻统治了这个国家50多年的一党执政的制度,他们还有很长的路要走。”
美国前总统卡特表示,南苏丹针对从北方独立出来进行的长达一周的公投是成功的。投票于今天结束,卡特在一周的投票过程中率领观察员任务进行监督,他表示,公投过程非常有秩序。Peter Martell在南苏丹首都朱巴报道。
来自国际观察员的报告普遍非常乐观。报道称,目前为止投票过程是可信的。这对南方来说是一个巨大的安慰,因为这次投票对他们来说非常重要。投票率非常高,83%的注册投票者走向投票站。计票工作将于今天晚上开始,但是估计要到下月初最终的官方结果才会出炉。
雅典反移民示威者和反对派组织反种族主义积极分子以及移民之间爆发冲突,防暴警察施放催泪弹来驱散人群。几百人聚集在一个城市广场,抗议希腊政府本月初宣布的在与土耳其边境部分地区修建栅栏,防止非法移民入境的计划。当一个相反的组织,包括挥舞着希腊国旗的右翼积极分子试图突破警方封锁线时爆发了暴力冲突。
BBC世界新闻。
目前为止,已有接近600人在巴西东南部灾难性的洪水和山体滑坡中遇难。政府已经派遣军队到受灾最严重的地区帮助进行救援工作。在新富丽堡(Nova Friburgo),已有250多人遇难,官员表示,他们在没有确定死者身份的情况下必须首先将尸体埋葬,因为太平间没有足够的空间。目前救援人员还难以到达一些偏远山区。
联合国呼吁为斯里兰卡提供数百亿美元的紧急援助,以补偿受洪水影响的人们,帮助他们重新种植作物。斯里兰卡东部和中部300,000多人流离失所。一名联合国官员表示,由于数万口水井被污染,清洁的饮用水是一个重大的问题。
一份报告称,2,000人死于一种十年前原本应该已经退出市场的糖尿病药物。随后,法国卫生部承诺对药物许可证条例做出重大变革。David Chazan在巴黎报道。
一份政府报告表示,早在1999年首次发现美蒂拓(Mediator)这种药物可能会导致心脏病时,就应该禁止这种药物。随后,欧洲其他几个国家和美国均撤出这种药物,而法国却仍然继续销售了十年的时间。卫生部长克萨维埃·贝尔特朗(Xavier Bertrand)表示,现在他的责任是重整调控制度,保护公众。他的声明被视为他承认了法国近年来最大的医疗丑闻并不是单一的案例。
David Chazan。
刚果民主共和国议会通过了投票改革,包括将总统选举减少至只有一轮投票。这个变化意味着下届总统可以在没有获得绝对的大多数优势的情况下当选。记者表示,这些改革将11月份增加总统约瑟夫卡比拉(Joseph Kabila)再次当选的机会。
以上就是最新的BBC世界新闻。
1.disturbance n.打扰, 扰乱
例句:You can work in here without any disturbance.
在这儿你可不受任何干扰地工作。
骚乱, 纷乱
例句:There's a violent disturbance in inner city areas.
市中心发生了激烈的骚乱。
confusion,disordr,disturbance,mess,chaosconfusion指东西搅混在一起,凌乱得难以辨认;也可指思想混乱,以致无法进行正常的思维活动。
这些名词均表示事物的混乱状态。
disordr正式用词,含义广泛。指事物因失去原有的秩序而造成混乱;也可指社会中的动乱或骚乱。
disturbance主要指社会中政治性的动乱、骚乱;也可指个人或少数人的闹事。
mess语气强,口语中较常用的非正式用词。指既混乱又肮脏,尤指人思想混乱或外表不整洁。
chaos着重指令人无能为力或感到绝望的混乱状态。突出没有很好的组织。
2.relinquish vt.交出, 让给
例句:She has relinquished the post to her cousin, Sir Edward.
她把职位让给了表弟爱德华爵士。
3.dismantle v.(逐渐)废除, 取消
例句:The new government set about dismantling their predecessors' legislation.
新政府正着手废除其前任所制定的法律。
4.legacy n.祖先传下来之物,遗赠物
5.universally adv.普遍地;一般地
6.compensate vt.vi.补偿, 弥补
例句:Nothing can compensate for losing my husband.
我失去丈夫的损失是无法弥补的。
7.contaminate vt.把…弄脏, 污染
例句:They are contaminating the minds of our young people with these subversive ideas.
他们这些颠覆作乱的思想是对我们年轻人的精神污染。
8.admission n.承认, 供认,招认,招供
例句:He made an admission that he was the thief.
他承认他是贼。
9.boost v.增加, 提高
例句:These changes will help to boost share prices.
这些变化将有助于提高股票价格。
1.The Tunisians have succeeded in bringing down the tor">dictator, but they have a long way to">to go before they can bring down his legacy to dismantle a dictatorial edifice, to dismantle the system of one-party state which ruled over the country for 50 years.
bring down击败…
例句:At the next vote, we must try to bring down the government.
下次选举时, 我们一定设法击败政府。
2.Riot police in Greece have used tear gas to break up clashes in Athens between anti-immigrant demonstrators and a rival group of anti-racist activists and immigrants.
break up(使)散开, (使)解散
例句:The crowd broke up.
人群散开了。
They break up the meeting.
他们散会了。
3.The United Nations is appealing for millions of dollars in emergency aid for Sri Lanka to compensate those who've been affected by the floods and to help them replant their crops.
appeal for呼吁
例句:He appealed for his parents' forgiveness.
他恳求他的双亲宽恕他。
1.As darkness fell and a curfew again came to">into force, reports came from the city centre that at least two people had been shot by troops in the main square.
that at least two people...是reports的同位语从句。
同位语从句与定语从句的不同之处:
1)从句的作用不同:同位语从句用来进一步说明前面名词的内容;定语从句用来修饰、限定前面的名词。
e.g. The news that our team has won the final match is encouraging. (从句说明“消息”的内容:我们队取得了决赛胜利。)
The news that you told us is really encouraging.(从句对“消息”加以限定:是你告诉我们的,而非来自其他渠道。但消息是何内容却不得而知。)
2)that引导同位语从句时是一个纯连词,故不能用which替换;而that引导定于从句时是代词,常可以和另一关系代词which替换。
e.g. The fact that he is from Canada is new to me. (that不可换为which)
The fact that surprised me is that he is not Chinese.(第一个that可换为which,第二个不行,因为它引导的是表语从句。)
3)引导同位语从句关连词,除that外,还可以根据句义使用任何其它疑问代词或副词;而定语从句不可用what, how, whether等引导。
2.Counting begins tonight, but final official results are not expected until early next month.
not until…
这个句型从形式上看是否定句,但并非否定意思。until也可单独使用,表示“直到……为止”。
The doctor didn’t start the operation until the room was bright enough.
医生直到房间里的灯足够亮了,才开始做手术。
Not until I began to work did I realize how much time I had wasted.
直到我开始工作,我才认识到了我已蹉跎了几多岁月。
3.The French health ministry is promising major changes to regulations for licensing drugs after a report said up to 2,000 people died from a diabetes drug that should have been withdrawn from the market 10 years earlier.
这句话的主干是:The French health ministry is promising major changes to regulations...after后是时间状语从句。that should have been withdrawn是定语从句,修饰diabetes drug。should have been是与过去事实相反的虚拟语气,原本应该退出,但实际上没有退出。