前第一夫人被指控策划并帮助操纵这次暴力事件,她的罪名包括谋杀、强奸、迫害等非人道行为。在2010年选举后的血腥暴乱中,有3000多人丧生。有分析家称西蒙·巴博是真正的强硬派,她阻扰丈夫放弃权力。国际刑事法庭的通缉令称西蒙·巴博是其丈夫的知己,她行使权并为国家做出决定。
The new director general of the BBC is Tony Hall, who was head of BBC News until 2001, and he’s currently the chief executive of the Royal Opera House in London. Lord Hall succeeds George Entwistle, who resigned earlier this month after a BBC television report led to a former senior political figure being wrongly implicated in child abuse. Lord Hall said he cared passionately about the BBC. And former head of the BBC World Service, John Tuser, welcomed his appointment.
BBC的新任总裁是2001年前担任BBC新闻主任的托尼·霍尔,他目前是伦敦英国皇家歌剧院首席执行官。托尼·霍尔继乔治·恩特威斯尔之职,因为BBC的电视报道导致一名前资深政客被错误指认涉入虐童案,恩特威斯尔因此已于早些时候辞职。托尼·霍尔说他对BBC充满热情。BBC前总裁John Tuser对恩特威斯尔的辞职表示欢迎。
To have somebody like him, who looks and sounds human, which is a distinct help. Also who looks and sounds not afraid, which is also a big help. And people looked him and think, “Do I trust him to run the most important cultural organization in the country?” and I think I’ll say increasingly “Yes, I do”