克里斯·派滕说,乔治·恩特威斯尔是自动辞职的,但他并没有试图劝说他不要辞职,因为自己认为他这么做是对的。他说,新总裁将在本月内任命,无需经过以往的繁琐程序,新总裁将对管理层进行彻底的改革。他说BBC的管理层未能指导新闻之夜栏目对北威尔士老人院虐待案进行调查。
An Afghan soldier has opened fire on foreign troops in the south killing a member of Nato's International Security Assistance Force. The Afghan soldier was shot wounded by Nato forces and has been detained. So far this year, more than 15 Nato soldiers have been killed by Afghan colleagues.
在阿富汗南部,一名阿富汗士兵对外国军队开枪,打死北约国际安全援助部队一名成员。这名阿富汗士兵被北约军队打伤,现已被拘留。今年到目前为止,已有15名以上北约士兵被阿富汗士兵打死。
Police in the Polish capital Warsaw have arrested more than 130 people following a violence that marched by nationalists to mark Independence Day. About 20,000 people took part in the march including students and families. From Warsaw, Adam Easton reports.
在波兰首都华沙,民族主义者游行纪念独立日,其中发生暴力事件,警察逮捕了130人。大约两万人参加了这场游行,游行者中还有学生和家人。亚当·伊斯顿在华沙报道。