贝卢斯科尼称自己再次被司法界的政敌烦扰,他将进行上诉,这起案件可能会拖到失去法律时效的时候。尽管贝卢斯科尼的故事丰富多彩,但这个案件的结果也是很引人注目的。去年这个时候他正在总理办公室管理这个国家,而现在法官判定他可能要坐牢。
Prosecutors in China have formally opened a criminal investigation into the disgraced politician Bo Xilai. Earlier in the day, he was expelled from the National People’s Congress. Ben Campbell reports.
中国检察官正式开始对遭废黜的政客B进行刑事调查。当天一早,他就被驱逐出全国人大。Ben Campbell报道。
Bo Xilai was a high-flyer in the Communist Party. He was in charge of the southern city of Chongqing, but his career came crashing down following the murder of a British businessman Neil Heywood. Mr. Bo’s wife Gu Kailai and his former police chief have been jailed over the killing. Mr. Bo was expelled from the Communist Party last month. Earlier on Friday, he was thrown out of China’s top lawmaking body and lost his immunity from prosecution. The charges he may face have not been specified. The decision to investigate comes two weeks before the Party congress to select China’s new leaders.
B曾是党内极有野心的人,他主管南部城市CQ,但他的官场生涯随着英国商人HWD谋杀案结束。他的妻子G和前警局局长因谋杀案被捕。B上月就被驱逐出党,周五一早,他就被驱逐该国最高立法机构,失去检控豁免权。他可能面临的指控尚不清楚,就在做出调查决定的两周后,党代会将选举新的领导人。