英国首相卡梅隆和苏格兰第一大臣Alex Salmond共同签定了协议,协议列出了苏格兰是否应该成为一个独立国家而进行的全民公决的条款内容。投票将于2014年在苏格兰进行。ColinCampbell从爱丁堡报道。
Seven hundred years agoScotlandfought battles withEnglandtomaintain its independence; 300 years ago the two countries merged theirparliaments, a political union that has held ever since. Today's agreement willgive Scottish voters their first opportunity to choose between continued unionor independence. There were smiles and handshakes as David Cameron and AlexSalmond made to put pen to paper. But the leaders of theScotland's twogovernments are on opposing sides. The British government led by David Camerondoes not wantScotlandto go. Colin Campbell.
几百前年,苏格兰与英格兰就为保持其独立性地位进行了战斗; 300年前两个国家将国会合二为一,自此采取了政治联盟。今天的这份协议将选先决定权留给了苏格兰选民自已,是选择继续联盟还是选择独立。尽管当卡梅隆和Alex Salmond准备签字时,我们看到周围到处是笑容和握手。但是苏格兰的两个政府是势不两立的对立方。卡梅隆领导的英国政府也不想失去苏格兰。Colin Campbell报道。
Cuban state media say a Spanish politicalactivist has been sentenced to four years in jail over a road accident on theisland which killed a high profile Cuban dissident Oswaldo Paya. The car inwhich there were passengers was driven by the Spaniard Angel Carromero.Prosecutors said Mr Carromero was speeding. But the family of Mr Paya said thevehicle was deliberately forced off the road.