President Obama has condemned the Taliban for shooting a 14-year-old Pakistani school girl in the head; he called it a barbaric and disgusting act.
总统奥巴马谴责塔利班开枪打中一名14岁女孩的巴基斯坦女生的头部,他称这是野蛮和无耻的行为。
The former head of an American military team in Libya has told a US Congressional Committee that the consulate in Benghazi where the American ambassador Chris Stephens and three other Americans died last month didn't have the necessary forces to protect itself. The attack has become a hotly disputed issue in the run-up to next month's presidential election.
前美国驻利比亚军事小组负责人告诉美国国会委员会,上月美国大使克里斯·斯蒂文斯和另外3名美国人被杀所在的美国驻班加西使馆没有足够的保护力量。在美国下月即将举行总统选举之时,这场袭击成为争议激烈的事件。
A former Canadian naval intelligence officer has pleaded guilty to spying for Russia. Jeffrey Paul Delisle admitted selling sensitive Canadian and Nato intelligence. Sub-Lieutenant Delisle told investigators that he spied for ideological reasons and not money. Lee Carter reports from Toronto.
加拿大一名前海军情报官员承认为俄罗斯刺探情报。杰弗里·保罗·迪莱尔承认出售加拿大和北约敏感情报,副上尉迪莱尔告诉调查者,他做间谍是出于意识形态原因,而并非为钱而为。李·卡特在多伦多报道。