Earlier, the Kenyan athlete David Rudisha won the men's 800m final in the new world record time 1:40.91. A wave from the track, British Nicola Adams became the first Olympic women's boxing champion. And in the lightweight category, Ireland's Kitty Taylor won her country's first gold medal of the Games. But Afghanistan's most promising Olympic competitor Rohullah Nikpah lost in the quarter finals of taekwondo.
早些时候,肯尼亚运动员大卫·鲁迪沙赢得男子800米决赛,创下1分41秒09的世界新纪录。尼古拉·亚当斯成为奥运会第一位女子拳击冠军。在轻量级比赛中,爱尔兰的Kitty Taylor为本国夺得本次奥运会的首枚金牌。但阿富汗最被看好的奥运选手罗哈拉赫·尼克帕赫输掉了跆拳道四分之一决赛。
Reports from the Syrian city of Aleppo say that the main force of rebel fighters has withdrawn from their key stronghold there after more heavy bombardment from government forces. Our Arab affairs editor Sebastian Usher reports.
来自叙利亚阿勒颇的报道称,由于政府军施加更猛烈的轰击,叛军的主要力量已从主要据点撤走。BBC阿拉伯事务编辑Sebastian Usher报道。
It may only be temporary but for the moment, the Syrian rebels have pulled out their fighters from Salah al-Din district in Aleppo. Reporters on the ground confirmed what both the Free Syrian Army and the government have said about the pullout. The district has in recent days become the focus of the key battles so far in the Syrian conflict for control of the country's second city. Videos and photographs have shown the devastation wrecked in the area by the fighting. The rebels say it's a tactical withdrawal and they still hold other positions in the city. But these are coming under heavy attack too.