BBC News
第二页:中英双语听力稿
As celebrations continue in Britain for the Queen's Diamond Jubilee, her husband, the Duke of Edinburgh, has been taken to hospital. A statement said the duke, who's 90, was being treated for a bladder infection. At Buckingham Palace itself, thousands of music fans are attending a free jubilee pop concert. Here's Peter Hunt.
就在英国为女王庆祝钻石庆典之时,女王的丈夫爱丁堡公爵被送往医院。声明称90岁的公爵因膀胱感染正在接受治疗。而在白金汉宫,数千名音乐明星正在参加免费的60周年流行音乐会。Peter Hunt报道。
Prince Philip's latest illness meant the Queen had to arrive on her own for the second half of the concert. Earlier, for a second time in six months, she'd seen her husband's health take a turn for the worse. Having recovered from a blocked coronary artery, the prince is now suffering from a bladder infection. After it became too painful, he was taken this afternoon from Windsor Castle to the Edward VII in London, a private hospital long favoured by the royals. He'll stay there for a few days, being assessed and treated with antibiotics intravenously.
飞利浦亲王最近的病情意味着,女王只能独身参加音乐会的下半场。早些时候,女王丈夫的病情恶化,这是六个月来的第二次。亲王刚刚从冠状动脉堵塞中恢复过来,如今又身患膀胱感染。情况变得令人不快,今天下午,亲王被从温莎城堡送往伦敦的爱德华七世医院,这家私人医院一直为皇家所青睐。他将在那里停留数日,接受诊断和抗生素静脉注射治疗。