Voting has ended in Egypt on the second and final day of the run-off to choose the next president. The Muslim Brotherhood candidate Mohamed Morsi is running against Ahmed Shafik, who served as prime minister under Hosni Mubarak. Turnout was estimated at about 40%.
埃及第二天也是最后一天的下届总统决选已告结束,穆斯林兄弟组织候选人Mohamed Morsi与穆巴拉克时代担任总理的哈迈德·沙菲克进行竞争。预计投票率约为40%。
The heir to the Saudi throne, Crown Prince Nayef bin Abdul-Aziz al-Saud, has been buried in Mecca. King Abdullah and other senior members of the royal family attended evening prayers in the grand mosque in Mecca in the presence of Prince Nayef's body, which was wrapped in a brown cloak. The Saudis have not yet announced who will take his place as the next in line to the throne.
沙特阿拉伯王位继承人皇储纳耶夫·本·阿卜杜勒·阿齐兹沙特被埋葬在麦加。国王阿布杜拉等王室高级成员参加了麦加大清真寺的晚祷,现场纳耶夫的遗体包裹在棕色斗篷里。沙特尚未宣布担任王位下任继承人的人选。
The Argentine tennis player David Nalbandian has been disqualified during the final of a tennis tournament in London for accidentally injuring a line judge. After losing a game to his Croatian opponent Marin Cilic, Nalbandian attacked an advertising board, which hit the official and cut his leg.