教堂称,数百年来,婚姻就规定为专门是男女之间的关系,如果允许同性婚姻,婚姻的意义就空洞了,婚姻就降格为空无内容的消费主义者协议。 教堂表示,古老的婚姻概念是为了生育,这个要求不适用于同性婚姻。教堂说,对宗教和民事婚姻目的和性质的不同理解会造成两者的分离。
The Prime Minister of Kenya, Raila Odinga, has asked the European Union's anti-piracy task force to help capture the Somali port of Kismaayo, the main stronghold of the Islamist militia al-Shabab. Mr Odinga said the aim was for African Union forces, which include more than 4,000 Kenyan troops, to reach Kisamaayo by August. The mandate of the EU task force was recently expanded to allow for land attacks against pirates.
肯尼亚总理拉伊拉·奥廷加请求欧盟反海盗工作组帮助夺回索马里海港基斯马尤,基斯马尤是伊斯兰阿尔沙巴布军事组织的根据地。奥廷加说,这是为了帮助由4000多名肯尼亚士兵组成的非盟部队能在八月之前抵达基斯马尤。欧盟工作组最近下达命令允许地面袭击海盗。
An Australian woman has won a 32-year fight to prove that her baby daughter was killed by a wild dog. A coroner ruled that the child, Azaria Chamberlain, was carried off by a dingo from a camp site. Her mother, Lindy, was convicted of her murder in 1982, but later released when some of the baby's clothes were found in a dingo den nearby. Lindy Chamberlain-Creighton gave her reaction outside the coroner's court in Darwin.