阿根延规定纳税人必须公开收入,及全部财产。一名企图了解副总统经济情况的记者称,副总统的聚增的财富与其作为政客公开的收入之间悬殊甚大。目前一名联邦检察官认为,已经有足够的理由要求法官展开对其非法行为的仔细调查。Boudou否认有任何不当行为,声称他是媒体阴谋的受害者。
The American politician Ron Paul says he's ending his active campaign to become the Republican candidate in the US presidential election in November. Mr Paul said he would no longer spend money campaigning in primaries, the contests in which the field of presidential candidates is narrowed down. Mr Paul insisted he would continue fighting for the nomination in state conventions.
美国政客Ron Paul称将结束积极竞选,即成为共和党候选人以参加11月举行的总统大选。他表示不会再为初选花钱,因为经过初选总统候选人范围已经缩小。不过Paul先生坚持他将按国家惯例继续为提名而战斗。
The exiled spiritual leader of Tibet, the Dalai Lama, has received the $1.8m Templeton Prize at a ceremony in London. It was awarded to him for promoting scientific research and harmony among religions. The Dalai Lama spoke of the routes of conflict with the Chinese authorities in Tibet, and he praised India while he lives in exile for allowing many religious traditions to coexist in mutual respect. He said the bulk of the prize money will go to help malnourished children in India.