The United States has said it's deeply disappointed by the decision of a court in Bahrain to uphold the convictions of some of the medics arrested after last year's anti-government protests. A group of Bahraini doctors and nurses were sentenced in September to up to 15 years in prison for helping demonstrators. Nine of them have been acquitted on appeal, but nine others have seen their sentences reduced to between one month and five years.
美国称对巴林岛一家法庭所做的裁决很不满意。对去年因反政府抗议活动被逮捕的医务工作者,该法庭确认他们有罪。去年九月,因为帮助游行者,巴林岛 的一些医生和护士被判入狱15年。目前其中的九位经上诉已确定无罪,但其他九位工作人员只是刑期减少到1个月至5年。
The Libyan Supreme Court has revoked a controversial law that made it a crime to glorify the country's former leader Muammar Gaddafi. The law, which was introduced last month, also criminalised what were called attacks against Islam. Rana Jawad in Tripoli has more.
利比亚最高法院宣告一项有争议的法律无效,即纪念前领袖卡扎菲为犯罪行为的法律。这项上个月被引入的法律,还将任何攻击伊斯兰教的行为定为违法行为。Rana Jawad在黎波里报道。
Though some Libyans welcomed the law, many condemned it, including international human rights watchdogs, who described it as draconian and reminiscent of old ways. Much of the controversy surrounded articles that also criminalised any attack against the 17 February revolution that toppled Colonel Gaddafi, the state and its institutions or Islam. The head of Libya's Human Rights Council told the BBC Thursday's ruling would instil more trust in the judiciary.