The moderate Islamist party Ennahda which led the Tunisian government was careful to share power in the hope avoiding the worst mistake that President Morsi and his colleagues in Egypt.
曾经领导过突尼斯政府的温和的伊斯兰复兴党,小心翼翼地分掌手上的权力,希望能够避免最糟糕的过错,那就是摩西总统和他的同僚都在埃及。
But it's still found itself accused of being too soft in Islamist extremists especially of the separate assassinations of two leftist opponents.
但是,该党仍然觉得它自己被伊斯兰极端主义分子指责为过于软弱,尤其是被两大左翼反对派单独行动而进行刺杀。
It starts outcry which led to talks with secular opposition brokered by trade unions on how to emerge from Tunisia's political paralysis.
它开始强烈提出反对,这就导致了它和非宗教反对派的和谈,而这些和谈是在贸易联盟的协助下进行的,讨论关于如何摆脱突尼斯政治瘫痪困境的问题。
The next step is three weeks of talk on forming a non-party government followed by fresh elections.
下一步就是持续长达三个星期的会谈,是关于新一轮选举之后而组建一个无党派政府的问题。
The body in charge of destroying chemical weapons in Syria, the OPCW has said its first wave of experts will travel to Damascus on Sunday.