来自17个国家的财政大臣正在欧盟作最后一刻的尝试,他们试图想办法防止赛普洛斯银行系统的崩溃。欧洲央行警告说除非周一之前达成新计划,将停止对塞浦路斯的紧急援助资金。Christian Fraser在布鲁塞尔报道。
The Cypriots feel they've been very badly done, too, in the words of, as one Cypriot MP, they feel like they're negotiating with a gun to the head. But the equally strong rhetoric from the Germans. Wolfgang Schaeuble, who came into the meeting tonight, said that he wanted to help the Cypriot, also said that he wanted a sense of realism from the Cypriots. And up to all that, in the financial times tonight, difficulties have been reported in the relationship between the IMF and the European commission who were the two key brokers in these bailout deals.
塞浦路斯人感到自己遭到很糟的对待,用塞浦路斯一位议员的话来说,就是感到有人拿着枪对着自己脑袋来协商。但德国人也拿出有力的说辞来,前来参加今晚会议的沃尔夫冈·朔伊布勒说他希望能帮助塞浦路斯人,不过他说希望塞浦路斯人能认清现实。在今晚的《金融时报》报道称这次援助协议的重要促成者IMF和欧洲委员会的关系出现了问题。
Rebels in the Central Africa Republic have taken control of the capital Banqui seizing the presidential palace. A spokesman for the Seleka rebel coalition Eric Massi spoke to the BBC. "Seleka occupies all strategic points and has taken control of the capital. The chairman of the Seleka will make a statement to the nation in the coming hours. Our priorities for now, to reinstall security throughout the national territory, we called on all forces of the nation to unite, to rebuild the country." President Francois Bozize has fled the city. Government officials in the neighbouring Democratic Republican of Congo said the president and his family had arrived there. A humanitarian worker in Banqui described the situation as chaotic.