A beastly business
一个残忍的行业
Peaceful protests against animal testing are on therise
反对动物实验的和平抗议活动正在高涨
A FOG of confusion shrouds British attitudes toanimals. For a nation of pet-lovers, Britain hassurprisingly few vegetariansjust 3% of thepopulationa point that Hugh Fearnley-Whittingstall, a celebrity chef, tried to make onOctober 11th when he described the distinctionbetween a pet and a farm animal as cultural and suggested, to general outrage, that puppiescould be reared for meat. Britains animal-experimentation laboratories boast higher welfarestandards than many of its farms and abattoirs, yet provoke far more anger. That hostility isnow being expressed more openly, as moderate protesters discover new causes to championand reclaim their campaign from extremists.
一些令人困惑的事情让人看不清英国人对动物的态度。他们爱养宠物,但素食主义者却出奇地少。这也是10月11 日烹饪大师休?弗恩利?惠汀斯托尔想要表明的,当时他说,宠物与家畜的区分只是一种文化习惯,他暗示小狗也是可以食用的,这激起了公愤。英国的动物实验室比很多饲养场和屠宰场享有更高的福利标准,这更惹了众怒。现在,那些温和的抗议者发现了他们所要捍卫的新目标并从极端分子那里夺回他们的抗议活动,于是敌视情绪更加公开化。
【2015考研英语阅读一个残忍的行业】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30