美国习惯用语-第198讲:Cut a deal
今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都是以cut这个字为主的。Cut这个字和其他有些英文字一样,在跟别的字合在一起成为俗语,俚语的时候会有不同的意思。我想大家都知道cut 就是用刀或其他利器把什么东西切开。Cut是一个很简单,很普通的字,只有三个字母组成,c-u-t。可是,在我面前这本大字典里,cut有八十九个不同的解释。当然,cut在习惯用语当中,它就不一定是切东西的意思了。
今天我们要讲的第一个习惯用语就是一个例子。To cut a deal. Deal这个字可以解释为交易。To cut a deal 并不是撕破,或者是破坏一个交易。相反地,to cut a deal就是在做生意方面,或者是在司法方面和对方达成一个协议。我们先来给大家举个例子。这是一个丈夫在告诉他的朋友有关他和他太太离婚的事。
例句-1:The two of us argued a year - who got the house, the furniture, the car? But our lawyers finally cut a deal which we both thought was fair. So at last everything is settled.
这位丈夫说:我们两在房子给谁,家俱分给谁,谁该得到汽车这些问题上争论了一年。但是,我们的律师最后定了一个方案我们两都认为是公平的,所以一切终于都解决了。
离婚对双方本来就是很痛苦的事。在美国,人们还往往会为了分财产、争孩子,为了孩子的扶养费多少而打官司;有的甚至打好几年官司,弄得双方情绪很不好,不能过正常的生活。这真是劳命伤财,唯一获利的恐怕只有双方的律师了。
【美国习惯用语-第198讲:Cut a deal】相关文章:
★ 美国习惯用语-第141讲:all skin and bones
★ 美国习惯用语-第169讲:Nothing special
★ 美国习惯用语-第56讲:peaches and cream
★ 美国习惯用语-第78讲:Don´t change horses i
★ 美国习惯用语-第136讲:now the ball is in&
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19