We all instinctually know it to be true: red candy is the best flavor of all the candies. And by red, we mean all shades of red ― that includes pink, too. Even if we can’t say what exact flavor red candy is ― strawberry, cherry, watermelon, perhaps? ― it’s the one that feels superior to most of us.
凭直觉我们都了解一个事实:红色的糖果是所有糖果中最好吃的。所谓的红色,是指红色系的各种颜色——其中也包括粉色。就算我们对红色糖果真实的味道并不甚喜欢——草莓味,樱桃味,又或者是西瓜味?——对我们来说它依然是最棒的糖果。
Why, we wondered, is this the case? Well, according to marketing experts and psychologists interviewed by Slate, flavor and color influence our choices in a way that puts red and pink on top for a variety of reasons.
我们可能会思考,这其中原因为何?Slate杂志对市场学专家和心理学专家进行了采访,据他们所说,处于多种原因,基于味道和颜色的影响,我们总会将红色和粉色作为自己的第一选择。
First, it’s the least threatening hue because red-colored fruit tends to be the least acidic of all the fruits. Secondly, red candy is thought to be sweeter. Apparently, it is perceived to taste 10 percent sweeter than other colored candies, despite having the same sugar content. Charles Spence, a University of Oxford psychologist, explained to Slate that the reason for this is because in nature, red often indicates ripeness and sweetness.
【囧研究:糖果里的色彩心理学】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05